ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все, равно раньше или позже вы достанетесь на обед стервятникам, так уж пусть это случится здесь.
Скин Вебер внезапно стал осторожным. Этот человек был слишком холоден и уверен в себе, он не боялся. В том мире, где жил Вебер, это означало, что у него превосходство. Глаза Скина ощупали скалы. Где прячутся его люди?
Он посмотрел на Кобэрна. Тот мог бы вытащить револьвер, прежде чем выйти из укрытия, но он этого не сделал. Значит, он готов вступить в драку достаточно быстро, а это могло означать, что он не простой ковбой. Но Скин Вебер и сам хорошо обращался с револьвером и не любил отступать.
— Мы всего лишь немного поразвлечемся. А ты вали отсюда.
Выражение лица Кобэрна не изменилось.
— Скин, ты увел скот этой леди. Ты украл его.
— Ты называешь меня скотокрадом? — В голосе Скина звучала угроза.
— Конечно, Скин. Тебя не раз так называли. Тебя также называли конокрадом, подлым убийцей и бандитом, который грабит только пьяных и старух.
Скин опешил. Этот человек намеренно провоцировал его на драку. И чем больше незнакомец дерзил, тем менее уверенным становился Вебер.
— Скин, — тихо, только чтобы услышал напарник, сказал Кид Кэртис. — Это Матт Кобэрн.
Когда Кид произнес эти слова, Лори Шеннон смотрела на Скина Вебера и увидела лицо человека, случайно спасшегося от смерти. Медленно и осторожно Вебер отодвинул руку подальше от револьвера.
Теперь заговорил Кэртис.
— Мистер, если вам все равно, нам бы хотелось уехать отсюда.
— Ну что же, ребята, если хотите ехать, поезжайте.
Кид Кэртис на негнущихся ногах подошел к лошади. Он не посмотрел, следует ли за ним Вебер, и оглянулся, только когда сел в седло. Скин не пошевелился, а бледность на его лице сменилась краской гнева.
— Скин, — сказал Кэртис, — не делай этого.
Еще момент Вебер колебался, затем медленно повернулся. Кэртис настороженно ждал. Его руки были на самом виду — сжаты на луке седла.
Скин сел на лошадь, и оба бандита выехали из распадка. Матт Кобэрн следовал за ними, чтобы проследить, куда они направились.
— Мистер Кобэрн, я хотела бы поблагодарить вас.
Когда девушка заговорила, он обернулся, впервые в упор посмотрел на нее и решил, что она прекрасна. У нее были светло-каштановые волосы и зеленоватые глаза, и она была выше среднего роста.
— Вам помочь вернуть скот на ранчо? — спросил он.
Они уже гнали скот, когда в клубах пыли от бьющих копыт подлетели два всадника. Один был молодым, агрессивным и немного высокомерным. Второй был лет пятидесяти, с проницательными голубыми глазами, от которых не ускользало ничего. У него был вид много пережившего и повидавшего человека.
— Вы в порядке? — спросил он.
— Мне помог мистер Кобэрн. Боюсь, что без него я попала бы в неприятную историю, Джош.
— Кобэрн? — Юноша резко повернулся, чтобы оглядеть его. — Матт Кобэрн? Тот самый?
— Именно тот, — ответил Матт и перестал обращать на него внимание. Он знал этот тип людей. Револьверная кобура, привязанная к ноге, и особенная небрежность в поведении. Юнец, которому еще предстоит узнать, что для рождения человека с револьвером — ганфайтера — требуется не только револьвер.
— Все нормально, — сказал Кобэрн человеку постарше. — Никаких проблем.
— Где они? Вы их застрелили? — Это опять вклинился молодой, принявшись задавать вопросы, вместо того чтобы слушать и запоминать.
— Зачем же в них стрелять?
— Вы хотите сказать, что они просто отдали вам стадо? Это же были Кид Кэртис и Скин Вебер. Я узнал их.
— Они перепутали клеймо, — с серьезным видом ответил Кобэрн. — Они извинились.
— Извинились? И вы дали им уйти? Да я бы…
— Скорее всего, получил бы пулю. — Старик был спокоен. — Спасибо, Кобэрн. Вы нас избавили от неприятностей.
— Не за что, — сказал, улыбаясь, Кобэрн. — Ну, я поехал.
— Подождите, — быстро сказала девушка. — Меня зовут Лори Шеннон, я владелица ранчо «ЛШ». У нас хоть и небольшое ранчо, но мы хорошо угощаем. Не хотите ли попробовать нашей еды?
Она указала на старшего.
— Это Джош Рингголд и… Фримен Дорсет.
— Привет.
Рингголд… Имя вроде бы знакомое. Ветеран, прошедший огонь и воду, будет стоять насмерть. Молодой ему не понравился. Если бы он смог держать револьвер в кобуре до тех пор, пока не станет достаточно взрослым, чтобы знать, когда его стоит выхватить, он, вероятно, дожил бы до возраста Рингголда, но Кобэрн на это не поставил бы ни цента.
— Здесь больше негде поесть, если только вы не вернетесь в Конфьюжен, — произнес Джош.
Кобэрн заколебался, потому что жизнь научила его избегать человеческих привязанностей.
— Хорошо, — сказал он и неожиданно пожалел об этом. Ему часто приходилось разбивать лагерь в одиночку. Мог бы и сейчас остаться один.
В спокойной, сильной, молодой красоте Лори Шеннон таилось что-то тревожное, а Дорсет предвещал неприятности. О Джоше Рингголде он не беспокоился. Они с Рингголдом говорили на одном языке, глотали одну и ту же пыль, мокли под одним дождем, клеймили скот на открытых пастбищах и делили одни и те же горести.
Тем временем в Конфьюжене обстоятельства двигали людьми, как шахматными фигурками, и Матт Кобэрн неумолимо будет вовлечен в игру.
Все, что хотелось сейчас Матту, — это вкусно поесть, и благодаря этому ничтожному желанию изменились судьбы многих людей.
Глава 4
К вечеру седьмого дня в Конфьюжене работали пять салунов в палатках и строились два каркасных дома. В городе было три магазина, кузница, палаточный театр, два палаточных отеля и около трех дюжин землянок, хибар и палаток для размещения людей. По меньшей мере сто человек разбили лагерь без крыши над головой.
После встречи у Гейджа совет выбрал шерифа — уважаемого всеми старого служаку по имени Мак-Гиннесс.
Выйдя на улицу, Фелтон сказал:
— Ну, Дэн, теперь я чувствую себя спокойней. Теперь у нас есть закон. Мак-Гиннесс — хороший человек.
Дэн Коэн ничего не ответил, а Зеллер и Бакуолтер закурили сигары. Наконец Коэн произнес:
— Ему повезет, если он продержится неделю.
Дик Фелтон уставился на него.
— Что за ерунду ты несешь!
— Дэн прав, — сказал Бакуолтер. — Ты не знаешь, что нас ожидает. Мак-Гиннесс слишком хороший человек, зря мы предложили ему эту работу.
— Почему зря? Что ты хочешь сказать?
— Он не слишком крепкий, Дик. Мак-Гиннесс смелый, но храбрости здесь недостаточно. Умения обращаться с оружием — тоже. Для такого дела надо быть твердым.
Фелтон подавил раздражение. Мак-Гиннесс — крепкий мужик. Он им всем покажет.
Зеллер, Коэн и Фелтон поднялись к своему участку. Они спали под открытым небом и звездами, но сегодня начали вкапываться в хребет, чтобы выдолбить комнату, а потом пристроить еще одну снаружи.
Отсюда огни городка светились ясно и ярко. Слышались звуки пианино и музыкального автомата, изредка раздавался хриплый вопль или визгливый смех девушки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41