ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Один схватил его за правую руку и пояс, а второй вытащил револьвер. Затем они отпихнули его, а остальные уже встали в круг.
Обезоруженный, попавший в западню Фелтон стоял посреди круга и понимал, что сейчас его уничтожат.
В этот момент на улице появился Дэн Коэн с ружьем в руках. Он громко и отчетливо произнес:
— Ладно, ребята, а теперь отойдите от него или я убью вас!
Прогремел выстрел, эхом отразившись от стен, и Коэн упал. Так вот где прячется Медли… на крыше.
И тут же из дверей стали выходить люди, осторожно приближаясь к группе на улице.
— Вперед, ребята! — закричал Кэртис. — Мы поймали шерифа! Ну-ка посмотрим, как он будет выглядеть в дегте и перьях!
Матт Кобэрн все еще находился в тени, и вдруг прозвучал его громкий возглас:
— Пег Гормен! Это Матт Кобэрн! Сбрось оружейный пояс и встань к стене… Гормен, даю тебе тридцать секунд!
Через секунду Гормен расстегнул пряжку и уронил на землю пояс с кобурой.
— Ты тоже, Кэртис! Быстро! Все остальные — убирайтесь с улицы!
Они его не видели и не могли точно определить, где он стоит, И все знали: если Кобэрн сказал, он убьет.
Собравшаяся было толпа быстро рассосалась. Кэртис медленно расстегнул оружейный пояс.
— Медли! Убирайся с крыши! — крикнул Матт. — Не заставляй меня лезть наверх! И сбрось оружие!
Только Парсонс не двинулся с места. Он пристально вглядывался в темноту.
— Кобэрн, ты меня не…
Пламя выстрела прорезало ночь, Парсонс качнулся назад и рухнул на землю.
Медли уже стоял на улице.
— Я убью тебя за это, Кобэрн, — заорал он.
— Ладно, Медли. Подними свой револьвер. Можешь рискнуть. Давай… подними его.
— Будь я проклят, если!..
— Подними его, Медли! Подними его, или я пристрелю тебя на месте!
Медли заколебался, а потом бросился к револьверу. Выстрела, которого он ждал, не последовало. Он схватил револьвер и медленно выпрямился.
Матт Кобэрн спокойно выступил из тени на улицу.
— Ну вот, Медли. Если хочешь убить меня, валяй. Это твой шанс.
Медли недоверчиво смотрел на него, сжимая в руках оружие. Матт тоже держал револьвер в руке. Медли начал покрываться холодным потом. Вот его шанс убить Кобэрна.
— Ну что же ты, Медли? Ты же хотел этого. Стреляй или бросай оружие, но если бросишь, уезжай из города до рассвета, иначе я буду стрелять без предупреждения.
Медли начал было поднимать револьвер, глядя на Кобэрна, который стоял перед ним, невозмутимо улыбаясь. Вдруг Медли бросил револьвер, развернулся и пошел прочь.
— Фелтон, возьмите свое оружие, — сказал Матт, — и посмотрите, как там Дэн.
Осторожно двигаясь, так чтобы не загораживать Кобэрну линию огня, Фелтон подобрал револьвер и подошел к Дэну.
Матт Кобэрн махнул оружием в сторону остальных.
— Я не собираюсь отдавать никаких приказов, — сказал он спокойно, — но с этой минуты я буду наводить в городе порядок. Если у кого-то есть сомнения в том, что это значит, спросите Парсонса, который лежит вон там. Если вы, ребята, хотите работать, зарегистрируйте участок или наймитесь к кому-нибудь. Или… убирайтесь. Мистер Фелтон и городской совет не хотят больше неприятностей в городе, и я прослежу за этим. А теперь разбегайтесь. Если увижу сегодня ночью кого-нибудь из вас… лучше вам увидеть меня первыми. Второй раз предупреждать не буду.
Бандиты медленно разошлись. Матт все это время держался настороже, чтобы не дать ни малейшего шанса какому-нибудь любителю пострелять из засады. Когда улица опустела, он опять зашел в тень домов и двинулся вдоль улицы, запоминая всех сидящих в салунах.
Через полчаса он вернулся в здание станции в начале улицы.
— Ладно, — сказал он. — Я отказывался от этой работы, однако Фелтон слишком хороший парень, чтобы терять его. Если хотите, чтобы я надел звезду шерифа, я ее надену… но сниму, когда вычищу город.
— Может, тебе назначить помощников?
— Нет, я справлюсь один.
Дэну Коэну повезло. Пуля попала в пуговицу рубашки, скользнула вверх, оставив глубокую рваную рану на груди и плече. Сейчас он лежал без сознания.
Матт Кобэрн проснулся еще до рассвета, чувствуя во рту неприятный привкус. Он встал и зашлепал босиком в дальний конец комнаты, которую ему предоставил владелец магазина Гейдж. Он без удовольствия посмотрелся в зеркало, потом оделся и побрился.
Пока брился, вслушивался в звуки города. Все шло нормально: открывались и закрывались двери, скрипели лебедки, иногда слышался крик петуха.
Одевшись, он осмотрел комнату и обнаружил бланки заказов для магазина. Матт исписал две страницы, встал, отыскал несколько кнопок для бумаг и молоток и вышел.
Улица была пуста. Было раннее серое утро, на холмах тут и там еще горели лампы и фонари. Позади дома Бакуолтера Матт нашел груду ненужного строительного материала и гвозди, прибил дощечку к заостренному колу и отнес к ресторану «Бон тон», в самый центр улицы. Там он вбил кол в землю и прикрепил к доске два исписанных листа.
В «Бон тоне» уже завтракал Ньютон Клайд, и когда вошел Матт, он показал на только что установленную доску.
— Что это?
— Скажи Уэйну, чтобы организовал два дополнительных рейса на несколько дней. Если у него нет свободных дилижансов, пусть пускает грузовые фургоны — все, что найдет.
Клайд с любопытством посмотрел на него.
— Я слышал, ты вчера вызволил Дика из крупной заварухи. Я думал, вы не в ладах.
— Он меня не любит, — сказал Матт. — Я против него ничего не имею. Он неплохой парень… жаль было отдавать его на растерзание этим подонкам.
— Тебе обязательно было убивать Парсонса?
— Если бы я не убил его, мне пришлось бы убить Медли, может, кого-нибудь еще. Парсонс давно нарывался.
Допив кофе, Ньютон Клайд встал и вышел прочитать объявление. Вокруг него уже собрались люди.
«Внимание!
Убийцы, воры и карточные
шулеры больше не нужны
в Конфьюжене. Перечисленные
в списке могут убираться
из города или выяснить
отношения с оружием
в руках в любое удобное
для них время».
Далее следовал список из семидесяти фамилий. Подпись была простой: «Матт».
Ньютон Клайд присвистнул. Человек рядом с ним сказал своему приятелю:
— Все, пошли собираться.
— В чем дело? — презрительно усмехнулся другой. — Испугался?
— Мистер, вы когда-нибудь видели, как Матт Кобэрн чистит город?
Матт вышел из «Бон тона», оглядел улицу и быстро пересек ее, замечая каждое движение, прислушиваясь к каждому звуку. Он остановился перед «Самородком», где стояла хозяйка — Большая Кейт.
— Как ты собираешься вести дела, Кейт?
— Это твой город, Матт. Я буду вести дела честно.
— Спасибо, Кейт. Если у тебя будут проблемы, — зови меня.
— Если у меня будут проблемы, — Кейт уложила свои огромные кулаки на не менее огромные бедра, — я сама с ними справлюсь.
У следующего дома он замедлил шаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41