ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Немой?
– Нет. Просто никогда не разговаривал. Когда пограничники будут проверять нас через два часа, ведите себя, как он – ничего не говорите.
– Я буду Кунгом.
– Да, сэр.
Юберу не нравилось, что Такара говорит: "Да, сэр... Нет, сэр".
– Можете сесть там, – сказал рыбак. – Мы возвращаемся. Перед тем как упасть в воду, Кунг закончил работу...
– Какой аккуратный тип! – усмехнулся Юбер, садясь около кучи канатов, служившей Ко постелью.
– Да, сэр, очень аккуратный.
"Да пошел он к черту!" – подумал Юбер, садясь поудобнее. Судя по тому, что ему сказал Говард, секретарь мистера Смита, Такара был сыном маньчжура и японки. До 1941 года он жил в Отиаи, в южной, японской, части острова Сахалин. Когда Япония вступила в войну, он перебрался в Ноглики, в северную, русскую, зону, чтобы, как он утверждал, избежать мобилизации в японскую армию. В действительности он служил в японской разведке и, поселившись в Ногликах, выполнял приказ. Он остался там и после того, как русские овладели всем островом, и продолжал работать на японцев и на их союзников – американцев.
Юбер очнулся от толчка и понял, что Такара пнул его ногой.
– Эй, это что такое...
– Замолчите, сэр! – перебил Такара, приложив палец к губам. – Контроль... Сидите, не двигайтесь и ничего не говорите.
В ту же секунду барку залил яркий свет прожектора.
– Эй! – крикнули им по-русски. – Кто вы?
– "Сихота"! – закричал рыбак в ответ. – Хозяин: Такара!
Он стукнул себя кулаком в грудь.
– И матрос Кунг!
Он показал на Юбера, привалившегося к канатам.
– Самый большой бездельник на всем Сахалине!
Огромный быстроходный катер подошел к борту "Сихоты", и одетый в длинный просторный резиновый плащ офицер прыгнул на борт рыбацкого суденышка.
– Покажи мне трюм, старая лиса!
Такара открыл люк, и офицер направил в отверстие луч мощного электрического фонаря.
– Хороший улов?
– Повредил сеть. Если хотите мне помочь ее починить...
Офицер разрешил Такаре закрыть люк, на секунду наставил луч на Юбера и спросил:
– Ничего подозрительного не заметил? Недалеко от твоего обычного места лова радар обнаружил неустановленное судно. Оно исчезло...
– Может, это был я? – усмехнулся Такара.
– Нет. Ничего не видел и не слышал?
– В такую ночь трудно что-то разглядеть. Но мы ничего не слышали, да, Кунг?
Юбер заворчал, утвердительно качая головой. Офицер молча смотрел на него, и Юбер, несмотря на холод, почувствовал, что на пояснице у него выступил пот. Такара вмешался:
– Если бы я мог рыбачить на вашем катере, начальник!
Юбер понял, что Такара тоже чувствует себя неуютно. Наконец офицер отвернулся и ловко перескочил на борт своего корабля.
– Счастливого возвращения! – бросил он.
Прожектор погас, и нервы Юбера, натянутые до предела, разом расслабились. Мощный катер ушел, оставляя за собой высокий след серебряной пены.
– Уф! – перевел дыхание Юбер.
Такара занял место за штурвалом и без нервозности запустил мотор.
– Через полчаса мы будем в Ногликах, – сообщил он.
Холод показался сильнее, и Юбер съежился, чтобы лучше сохранить свое тепло. Ко заворчал, встал, сделал несколько кругов и снова лег. Юбер почувствовал на правой щеке дыхание животного.
Он не пошевелился.
2
Электрические часы показывали час дня. Мистер Смит с трудом проглотил последний кусок сэндвича, вытер рот платком, допил оставшееся в стакане холодное молоко, снова вытер рот и позвонил дежурному.
Как и всегда, у мистера Смита был озадаченный и усталый вид. Он провел по блестящей лысине полной и белой, как у прелата, рукой, снял очки и принялся протирать толстые стекла крохотным кусочком замши, извлеченным из жилетного кармана.
Вошел дежурный, за ним Говард. Мистер Смит отодвинул поднос, на котором ему принесли обед, и сказал:
– Можете унести. Спасибо.
Когда дежурный вышел и закрыл за собой тяжелую дверь, он спросил своего секретаря:
– Что нового, Говард?
Очень элегантный и совершенно безликий в своей прекрасно сшитой форме Говард помахал листком розовой бумаги с машинописным текстом:
– Радиограмма с подлодки, сэр. Капитан сообщает нам, что успешно завершил порученное ему задание. В два часа тринадцать минут по местному времени, одиннадцать часов тринадцать минут по нашему, ОСС сто семнадцатый покинул лодку и перешел на борт рыбацкого судна, пришедшего на встречу в назначенное время.
– Прекрасно! – одобрил мистер Смит. – Надеюсь, вы ничего не забыли?
– Наш агент должен ждать сто семнадцатого в Ногликах, чтобы проводить к месту действий.
Мистер Смит надел очки на нос и, наконец, смог разглядеть стоявшего перед ним Говарда.
– Надеюсь, это надежный агент?
– Двойной агент, сэр, но она ни разу не доставила нам неприятностей за все восемь лет, что работает на нас.
Мистер Смит нахмурил брови:
– Это женщина?
– Ее зовут Лин Маннова, сэр... Лин Маннова, тридцать четыре года, дочь Яна Манновы, бывшего унтер-офицера чехословацкого корпуса, находившегося в девятьсот семнадцатом во Владивостоке, и Хей My Тан, прекрасной маньчжурки-большевички. Дезертировав, чтобы жениться на своей маньчжурской красавице, Маннова поселился во Владивостоке. Он умер в тридцать девятом году естественной смертью, сохранив ностальгию по западному образу жизни. Это чувство он передал Лин. В следующем году Лин взяли работать в ГУГБ и забросили с разведзаданием на японский Сахалин. Там она познакомилась с одним нашим агентом и влюбилась в него. Он сумел ее убедить работать на нас, не уходя из русской разведки. В сорок третьем этого агента убили японцы, но Лин Маннова продолжает верно служить нам.
– Она должна обладать необыкновенной силой, если продолжает двойную игру так долго!
– Возможно, ее ловкость объясняется смешанным евро-азиатским происхождением.
– Что ей известно о задании сто семнадцатого?
– Ничего. Мы ей просто дали инструкции проводить его в Погоби и помогать по мере возможностей, то есть, не ставя саму себя под угрозу провала.
– Хм! – произнес мистер Смит. – Я отлично знаю, что наш Юбер выкручивался и из более сложных дел, но все-таки мне не нравится, что он находится в руках двойного агента. Кстати, ему передали перед отъездом последние инструкции? МИГ семнадцать становится теперь его приоритетной задачей, а секретное строительство отодвигается на второй план.
– Он это знает, сэр.
– Это все, Говард?
– Все, сэр.
* * *
Такара коснулся плеча Юбера и объявил:
– Ноглики. Прямо впереди.
Юбер приподнялся, чтобы лучше видеть. Вращающийся маяк небольшого радиуса действия прорезал ночь своим лучом. В окрестностях в несколько этажей мелькали огоньки.
Такара добавил:
– Я не могу довезти пас до порта. Контролер профсоюза рыбаков сразу поднимется на борт, чтобы оценить улов, а он хорошо знает настоящего Кунга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30