ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да, видел когда-то.
— И ты помнишь, как те ребята вышли из этого положения?
— Эй! — крикнул китаец и толкнул Хэнка в грудь. — Что там еще за разговоры? Не ясно, что ли? Деньги гоните!
— Помню, — кивнул О’Хара в ответ Фросту. — Так что ты предлагаешь..?
— Да ладно, давай убедим этих скотов, что мы настоящие американцы, а то они все еще не верят. Ну, три-четыре!
Они по команде одновременно присели и прыгнули в разные стороны. Капитан бросился вперед, взмахнул правой ногой и изо всей силы засадил носком своей шестидесятипятидолларовой туфли предводителю Толстых Котов прямо в зубы. Майк тем временем врезал костлявым кулаком в висок невысокого грязного китайца с ржавой цепью в руках.
Хэнк выругался, ощутив боль в пальцах ноги, которые он едва не выбил о челюсть главаря. Изо рта того хлынула кровь, бандит отлетел в сторону и рухнул без сознания на асфальт, подавившись собственными зубами.
Фрост подлетел к дергающемуся телу, вырвал из безвольных рук стальную трубу, развернулся на месте и едва успел отбить удар таким же куском трубы, нацеленный ему в голову.
— А вот и не попал! — крикнул он и резким прямым тычком вогнал зазубренный конец прямо противнику в пах. Тот дико взвыл, выронив трубу и схватившись обеими руками за рану, но тут же покатился по земле со сломанной от второго удара ключицей.
Капитан крутанулся на месте, разворачиваясь к остальным грабителям, но вдруг почувствовал резкую боль в левой ноге, вокруг которой обвилась цепь. Он вскрикнул от боли и запрыгал на правой, стараясь не потерять равновесие и не упасть под ноги озверевшей толпе, которая, правда, стала редеть благодаря их совместным с Майком стараниям.
— Извини, приятель, но я с мужиками не танцую, — прорычал он и обрушил трубу на голову китайца на другом конце цепи.
Освободив ногу, он ринулся к своему товарищу, чтобы помочь ему, но О’Хара в его помощи, похоже, не нуждался. Отобрав у кого-то цепь, он уже рассердился всерьез и со свистом крушил ею направо и налево, так что налетчики, которые едва доставали ему до плеча, с криками разлетались во все стороны, заливая все вокруг кровью.
Они стали спина к спине и продолжили избиение бандитов, которые явно погорячились, вознамерившись потягаться врукопашную с двумя американцами, которые на этом деле собаку съели. Окровавленные тела валились направо и налево.
Осталось несколько противников, вооруженных ножами. Они кружились, как шакалы, и готовились бросить их с расстояния, видя, что в ближнем бою ничего не получается. Ситуация могла измениться не в пользу обороняющихся…
Внезапно неподалеку раздалась трель свистка, затем другая, и до них донесся торопливый топот приближающихся шагов.
Китайцы что-то возбужденно закричали, в течение считанных секунд разбежались во все стороны и исчезли в тумане, так же неожиданно, как и появились. Только на асфальте осталось несколько окровавленных тел, то ли просто без сознания, то ли уже распрощавшихся с жизнью.
— Что это? — тяжело дыша, спросил Майк, повернувшись к Хэнку и опустив цепь. — Неужели еще одна банда?
— Ты прав, — кивнул капитан, бросая в сторону трубу. — Еще какая банда. Это полиция.
— Мать моя! Да ты посмотри вокруг, нас в момент арестуют за это побоище!
— Сматываемся!
Фрост кинулся в сторону от приближающихся трелей, О’Хара побежал за ним. За спиной они слышали крики — наверное, полиция заметила убегающих и требовала, чтобы они остановились.
Но друзья неслись со всех ног. Вот они добежали до угла, свернули в узкий переулок и помчались по нему. Вдруг в его конце они увидели силуэт машины с зажженными фарами, которая медленно двигалась в сторону, как будто поджидая беглецов, а затем вообще остановилась.
— На ловца и зверь… — прохрипел на бегу Майк. — Давай к машине!
— Такси! — бросил капитан, — вперед! Они подбежали к автомобилю — это действительно оказалось такси — я запрыгнули внутрь. Хэнк хлопнул дверцей и крикнул водителю:
— Молодец, шеф, вовремя подъехал! Давай, жми на газ.
Таксист что-то пробормотал, затем обернулся к оторопевшим пассажирам и помахал у них перед носом пистолетом с глушителем.
— Для меня большая честь встретиться с вами, капитан Фрост, — обратился он к Хэнку на безупречном английском. — И с вами тоже, агент О’Хара. Я — тот связной, с которым вы должны были встретиться сегодня.
Фрост что-то нечленораздельно произнес, не сводя взгляда с черной дырки в стволе пистолета.
— Меня зовут Линь Вао, — продолжал водитель, как ни в чем не бывало. — Очень приятно с вами познакомиться. Добро пожаловать в Гонконг, место тихих лагун.
Капитан повернулся к Майку, и они оба захохотали.
Глава вторая
Кобра поняла тщетность своих поползновений к сопротивлению и перестала извиваться. Повар, на вид ровесник Фроста, — лет тридцати пяти — мастерским движением схватил змею за шею у раздувшегося капюшона, опустил ее, прижал к полу и быстро наступил одной ногой на хвост, другой — на голову. Выхватив нож, он молниеносным движением вспорол кобре живот, выбросил внутренности, сделал на ее теле два надреза и снял кожу, словно узкий чулок. Еще один удар ножом — и голова змеи отлетела в сторону. После этого повар стал рубить длинную и тонкую кровавую полоску, оставшуюся от змеи, на мелкие кусочки, которые тут же были отправлены на кухню ресторана.
— Господа, у нас, китайцев, есть пословица, — когда начинают дуть осенние ветры, змеи становятся жирными и вкусными, — обратился к Хэнку и Майку Линь. — Вам повезло, сейчас в Гонконге самый сезон для лакомства кобрами.
— Лучше бы это был сезон для лакомства бифштексами, — недовольно проворчал О’Хара.
— Не упускайте такую редкую возможность попробовать вкуснейшее блюдо, которое я заказал — мясо кобры с кусочками куриной печени. Вкуснотища — пальчики оближешь!
Капитан прихлебнул виски и более внимательно присмотрелся к их таинственному спутнику, Линь Вао. На вид этому невысокому коренастому китайцу с заметной сединой в короткой прическе было под пятьдесят. Он был одет в скромный темно-коричневый костюм и подобранную в тон ему рубашку.
Однако, самой интересной чертой во внешности нового знакомого казались его глаза, которые иногда называют окнами души. Это были расчетливые глаза человека-машины, который в течение многих лет вынужден был вырабатывать в себе способность видеть и запоминать все, не проявляя при этом никаких эмоций. Они служили своеобразным защитным барьером между духовным миром человека и той реальностью, в которой ему приходилось жить.
— Мы не хотим показаться неблагодарными, ценим ваше гостеприимство и уверены, что угощение будет действительно вкусным, — обратился к нему Хэнк, — но поймите и вы нас. С чего нам подпрыгивать до потолка от радости, если вы только пятнадцать минут назад совали нам под нос пистолет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28