ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он постоял немного, хмурясь и глядя на эту картину. Потом спустился вниз поделиться увиденным с остальными.
– Море сильно изменилось, – сказал он. – Что-то мне это не нравится.
Бейкер и Рози подошли к окну и выглянули наружу.
Они увидели белые барашки волн и услышали завывание ветра.
– Быстро все поменялось, да? – произнесла Рози. Бейкер кивнул.
– Рози, давай спустимся вниз. Может, там оно лучше выглядит, чем сверху.
Они быстро спустились к выходу. Когда Бейкер открывал тяжелую дверь башни, их догнал Хайнес. Все они посмотрели в сторону катера. Вершина рифа, где им нужно было пройти, еще не скрылась под водой, но вокруг нее уже закручивались хищные водоворотики. Время от времени волна ударяла в скалу, и тогда вода одевалась в белую пену. Порывами налетал ветер.
– Это еще не так плохо, – подумав, сказал Бейкер. – Пожалуй, все уладится, как только мы выйдем в открытое море.
Хайнес был настроен пессимистично:
– А ты что думаешь, Рози?
Она посмотрела на кипящую воду прямо перед собой, потом вдаль, в открытое море.
– Там, подальше от скал, лучше…
– Ага, и там-то мы и будем, – поддержал Бейкер. – Нам главное – выплыть отсюда, а там уже все будет хорошо.
На их глазах волна, вся в белой пене, перекатилась через гребень рифа.
– Ну, ребята… – забеспокоился Хайнес, – вот что я хочу вам сказать: если мы хотим попасть на катер, надо это делать как можно скорее.
– Правильно, – отозвался Бейкер. – Пожалуй, у нас есть еще минут пять.
– Я позову Короля, – и Хайнес умчался наверх в башню.
Мейси стоял у окна.
– Ну, как там дела, Крис?
– Выглядит море ужасно, – ответил Хайнес. – Но если мы пойдем прямо сейчас, то, может быть, все и получится.
Мейси подхватил свое пальто, проверил, надежно ли связаны смотрители, и спустился следом за Хайнесом. У входной двери он замер, молча глядя на поднимающееся в приливе море.
– Что будем делать, Король? – жалобно спросила Рози. – Мы не едем?…
– Не знаю…
– Ну так нужно что-нибудь решить. Море выглядит не очень хорошо…
– Я считаю, что все в порядке, – заявил Бейкер. – Думаю, нам нужно забраться в катер и там ждать.
– Здесь я решаю, Томми, – напомнил Мейси.
– Конечно, Король…
– Мне море не нравится.
– Мне тоже, – согласился Хайнес.
– Может быть, завтра будет лучше…
Волна с силой ударила в подножие скалы, и брызги взлетели до самого уступа. Казалось, что ветер крепчает с каждой минутой.
– Хороши бы мы были, если б отправились сейчас туда! – воскликнул Мейси. – Смотрите, смотрите!…
Огромная волна обрушилась на гребень рифа, окатив его молочно-белой пеной от края до края.
Рози замерла. Именно там они должны были пробираться.
– Я тоже думаю, что это небезопасно, – сказала она. – Но сейчас…
Они остались на уступе и сверху смотрели на море. Речи о том, чтобы забраться в катер, больше не было, но необычное зрелище зачаровало их. Уровень моря поднимался, и то место, где был риф, уже напоминало огромный котел с кипящей пеной. Волны били в запрокинутый бок катера, вздымая кверху целые фонтаны брызг. Кисло усмехнувшись, Бейкер вспомнил, как старательно он вычерпывал там воду этим утром. Теперь же волны легко захлестывали в кабину… Как хорошо, что все-таки они не попытались пройти по рифу. Было бы ужасно находиться сейчас на катере… Море выглядело и в самом деле устрашающе.
Но самое худшее ждало их впереди. Внезапно катер вздрогнул. Волна приподняла его немного и опустила опять. Даже наверху у входной двери они ясно услышали треск в тот момент, когда катер опять сел на камни. Еще одна волна, и еще одна… Долгое время катера просто не было видно за густыми брызгами. Вот волна окатила его целиком и отступила, унося с собой резиновую лодочку, которую Бейкер оставил на крыше кабины. Еще одна волна – и катер взлетел как перышко, а потом камнем упал вниз. Теперь его просто колотило о камни – то вверх, то вниз… он скатывался по волне – и каждый раз садился на зубчатый гребень рифа. Даже сквозь шум волн доносился треск ломающегося дерева. Доски уже отрывались от форштевня… доски отлетели с двух сторон от корпуса…
А потом, прямо у них на глазах, катер просто переломился пополам. С благоговейным ужасом смотрели они, как оторвалась крыша кабины и поплыла прочь по воле волн. Нос и корма задрались кверху под немыслимым углом. Истрепанный, избитый о камни, изуродованный и проломленный собственным тяжелым двигателем, растерзанный волнами катер уже больше даже не походил на судно. Следующий вал положил его на бок, и он, соскользнув с рифа в глубину, затонул. И ничего не осталось, кроме нескольких болтающихся на поверхности досок…
Глава 3
Медленной вереницей поднялись они наверх в башню. Их надежды добраться до берега разлетелись вдребезги настолько неожиданно и с такой очевидной бесповоротностью, что они все будто потеряли дар речи. Зрелище безмерной силы моря и груды жалких обломков там, где только что ждал их катер, потрясло их и надолго отпечаталось в памяти… Но еще сильнее угнетала мысль о последствиях катастрофы. Они пока еще не могли полностью осмыслить случившегося, но одно было очевидно: у них больше не было возможности покинуть маяк.
Хмурые, удрученные, они ввалились в общую комнату.
Смотрители были все так же крепко связаны. Робсон спросил:
– Что случилось?
Он смотрел на Мейси.
Мейси, задумавшись о том, что ждало их впереди, не услышал или сделал вид, что не услышал вопроса.
– Катер разбило вдребезги, – ответил за него Бейкер. – Он просто развалился.
Робсон кивнул. То, что ожидало катер, застрявший на камнях, вовсе не было тайной для смотрителей маяка. Они-то знали, насколько опасен здесь прилив и что в это время происходит на рифах. Поднявшийся ветер плюс описание прогнившего корпуса, сделанное Митчелом, – все это не оставляло надежды. Теперь, как и налетчики, они оказались в новой ситуации.
Робсон собрал всю свою волю – надо было использовать момент, пока четверо беглецов не оправились от потрясения.
– Ну, – сказал он таким тоном, словно теперь уже и обсуждать было нечего, – вот, значит, как повернулось. Что ж, теперь вы можете развязать нас и сдаться.
– Ты так думаешь? – переспросил Мейси.
– А больше вам ничего и не остается. Я позвоню на берег, и как только ветер утихнет, оттуда придет катер и заберет вас.
– Кретин, – отозвался Мейси.
– Парень, ну подумай сам. Вы теперь застряли здесь, и вам никак не уплыть отсюда. В любом случае вас схватят, когда придет катер со следующей сменой.
– В конце концов, – поддержал его Митчел, – если вы будете и дальше бузить, себе же сделаете хуже.
– Он прав, – продолжал Робсон. Он старался смотреть на Бейкера и Рози. – Если вы сейчас сдадитесь, это зачтется в вашу пользу. Это единственное, чем вы можете сами себе помочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44