ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– О Боже мой! Ты слышишь, Король?… Вот это да!
– К тому же всегда может произойти несчастный случай – тогда уж нужны все свободные руки. Пожар, например… – Лоу в последний раз провел тряпкой по латунной трубке и встал. – Может быть, теперь ты хочешь, чтобы я приготовил обед, а, Мейси?
– Я буду есть жареную индейку! – заявил Хайнес.
– Хорошо, мальчишка, – сказал Мейси. – Иди вперед.
И он пошел за Лоу вверх по лестнице, держа револьвер наготове.
Впервые после захвата башни Робсон не испытывал беспокойства из-за того, что не вся работа делалась вовремя. Световая камера была вымыта, оптический прибор отполирован, полы в башне подметены, часть комнат убрана. После полудня все смотрители занимались своими личными делами, почти как раньше, когда башня принадлежала им. Робсон расположился в кресле в общей комнате и продолжал плести шерстяной коврик, уже давно начатый. Лоу погрузился в книгу. Митчел, поглядев в окно, сказал, что хочет немного порыбачить.
Для захватчиков, которые не знали, чем заняться, время тянулось медленно. Только Мейси, поглощенный своими фантазиями, не выказывал признаков скуки. Бейкер все еще находился в световой камере, наблюдая, не появится ли на горизонте какая-нибудь лодчонка, но уже без прежнего энтузиазма. Казалось, во всем мире вообще не осталось небольших суденышек, и он печально стоял в дверях, глядя в никуда. Рози дежурила у телефона, хотя видела в этом мало смысла. Она чувствовала себя одинокой и очень скучала. Хайнес сидел развалясь в общей комнате рядом с Мейси, постукивая ногой в такт какому – то внутреннему ритму и куря без перерыва. Он нашел большой запас сигарет, принадлежащих Митчелу, и распоряжался ими, как хотел.
– Что ты читаешь, парень? – спросил он Лоу. Хайнес находил удовольствие в том, чтобы изводить других.
– Это называется «Тайфун», – вежливо ответил Лоу.
– Кто написал?
– Человек по имени Конрад.
– Никогда не слышал… Ну и как, интересно?
– Очень хорошо описан шторм, – сказал Лоу.
– Дай посмотреть.
Лоу протянул книгу. Хайнес лениво перелистал страницы.
– Какой-то идиот что-то здесь нацарапал, – процедил он. – Это ты, парень, наподчеркивал?
– Нет. Можно посмотреть? – Лоу взял книгу и взглянул на отмеченную карандашом фразу. Там говорилось: «Независимый продукт низменной свободы трущоб, полный презрения и ненависти к суровому рабству моря…»
Лоу слегка улыбнулся. Он знал, что накануне книгу брал Митчел.
– Должно быть, какой-то другой смотритель, – сказал он. – Эти книги переезжают с маяка на маяк.
– О чем здесь говорится?
– Здесь сказано, что часто люди, живущие на суше, не любят море, – тактично ответил Лоу.
Хайнес кивнул.
– Это как раз то, что и я втолковывал тебе, парень.
– Если ты хочешь сам что-нибудь почитать, – предложил Лоу, – здесь в шкафу есть целый ящик книг.
– Да, я видел…Как раз для проклятых монахов.
– Некоторые из них довольно интересные.
– Тоже видел, – презрительно отмахнулся Хайнес. – А Микки Спиллейна у вас нет?
– Не думаю.
– Черт, и вы, придурки, еще хотите быть современными!
Хайнес зевнул и поднялся. Минуту постоял перед зеркалом, поглаживая свои зачесанные назад волосы. Потом посмотрел на Робсона, который продолжал спокойно заниматься ковром.
– Как старуха, правда, Король?
Хайнес постоял, наблюдая, как Робсон металлической гребенкой уплотняет нити ковра.
– Жалко, что я тоже не захватил вязания!… Мейси, сидевший с револьвером на коленях, как вооруженный Будда, ничего не сказал.
– Что ты собираешься делать с ковром, когда закончишь, дедуля?
– Возьму его с собой на берег, – ответил Робсон.
– А что за картинка будет на нем?
– Корабль.
– А ты не очень-то разговорчив, а?
– Да, – сказал Робсон.
– Работаешь как проклятый, да?… Вечно работаешь как проклятый!…
Взгляд Хайнеса упал на гребенку, которой пользовался Робсон.
– Чтоб мне провалиться, это же острое, а?… Скажи, Король, ты считаешь, мы можем разрешить дедуле пользоваться таким инструментом? Мало ли что придет ему в голову… Думаю, мы должны забрать это и положить куда-нибудь в безопасное место.
– Оставь его в покое, – ответил Мейси. – Я держу его на прицеле.
Хайнес ударил ногой по коробке с шерстью и опрокинул ее.
– Извиняюсь! – издевательски бросил он. Повертел настройкой радио, но не нашел ничего, что ему понравилось бы.
– Черт, сколько еще мы пробудем здесь, Король?
– Ты знаешь, сколько, – ответил Мейси. – Пока не увидим подходящую нам посудину.
Митчел стоял на балконе, опершись о перила, и глядел вверх на флюгер на куполе. Рядом с ним лежал воздушный змей, брезентовый, на проволочном каркасе. От вечернего бриза поверхность моря была покрыта рябью.
В световой камере послышались шаги, и на балконе появилась Рози. Она только что сменила Бейкера на посту наблюдения.
– Привет, – дружелюбно сказала она. Митчел обернулся.
– Привет…
Он не одобрял Рози, но она была такая хорошенькая, что он не мог заставить себя разговаривать с ней грубо.
Она посмотрела на воздушного змея.
– Ты собираешься запускать это?
– Нет… Ветра почти нет.
– Ты любишь запускать змеев?
– Я люблю ловить с их помощью рыбу.
– Ловить рыбу?!
– Да, мы обычно так рыбачим… Внизу на скалах мешает волна.
– Как же вы это делаете?
– Ну, видишь – вот длинный хвост змея, вот эта веревка… – Митчел показал ей. – Она достаточно длинная, чтобы достать до воды. Когда ты собираешься ловить рыбу, ты привязываешь на конце десять – двенадцать крючков и насаживаешь наживку, а потом отпускаешь змея. Крючки опускаются в воду, и через некоторое время, если повезет, ты что-нибудь поймаешь.
– Это, кажется, не так уж просто, – заметила Рози.
– Да, это не просто, но это хороший спорт… Если ветер сильный, приходится заводить шнур за перила, или он тебе сдерет кожу с пальцев… Запустить змея – тут необходима сноровка. Он парит над нужным тебе местом и тащит за собой приманку. Рыба ни о чем не подозревает и клюет.
– Держу пари, я бы не смогла это сделать! – восхитилась Рози. – И много вы обычно ловите?
– Как раз перед Рождеством я поймал двенадцатифунтового окуня, – ответил Митчел. – Прекраснейшая рыбина – самый большой окунь из всех, что я когда-либо видел. Хватило нам на два дня… Сейчас, правда, для окуня уже немного поздновато.
Он задумчиво посмотрел на девушку. Без Мейси и его компании она казалась совсем другой.
– В следующий раз, когда я буду ловить, – предложил он, – ты, может быть, захочешь посмотреть?
– Я была бы не против, – согласилась Рози. – Было бы на что посмотреть, не так ли?… Здесь не так уж много стоящего.
Она повернулась к двери.
– Ты еще думала о том, что сказал Роб? – спросил Митчел.
– А что он сказал?
– Он сказал, что вы могли бы принести себе пользу, помогая нам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44