ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Впрочем, я удивляюсь их некомпетентности. Я нанял одного полицейского, который будет проводить расследование.
Тристан в знак одобрения кивнул головой.
– Ему должно больше повезти.
Некоторое время мужчины сидели молча, погруженные в свои раздумья. Резкий стук в дверь гостиной вывел их из задумчивого состояния.
– Войдите! – грубо выкрикнул Дерек. В комнату вошел Добс.
– К вам посетитель, ваше сиятельство, – сказал он, поникнув от холодного и жесткого взгляда Дерека. – Прикажете впустить леди?
– Леди? – удивился Дерек. – Сегодня я не ожидал гостей.
– Если прикажете, то я ее не пущу, – вкрадчиво ответил дворецкий, быстро обводя глазами комнату. – Думаю, что вдовствующая графиня сможет встретиться с вами в более подходящее время.
При упоминании о графине на лице Дерека появилось отчаяние.
– Генриетта, – тяжело вздохнул он. – Она должна была прибыть только вечером. Немедленно впусти ее, Добс. – Небрежно махнув рукой, он подал слуге знак удалиться.
– Генриетта уже здесь? – удивленно спросил Тристан, вставая на ноги. – Видимо, мне лучше удалиться.
– Даже не думай, Тристан, – угрожающе сказал Дерек, поворачиваясь к нему. – Хватит с меня того, что Генриетта проведет в моем доме несколько дней, и я не хотел бы лицезреть убитую горем вдову без твоей поддержки.
– Тебе страшно повезло, что есть такой хороший друг, как я, – проворчал Тристан, садясь на свое место. – Немногие согласились бы остаться с тобой в такие сокрушительные моменты жизни, как этот.
Саркастическое замечание Тристана помогло разрядить обстановку в комнате. Хоть это и было сказано в шутку, тем не менее, он был недалек от истины. Друзья с трудом переносили присутствие вдовы Джайлза, отличавшейся властным характером и театральными манерами.
Добс распахнул двери и произнес с деланной торжественностью:
– Вдовствующая графиня Харроуби.
Войдя в комнату, Диана услышала вздох изумления. Она нерешительно топталась в дверях, нервно поглядывая то на одного, то на другого мужчину. Диана не предполагала, что граф будет не один, и присутствие второго человека сбило ее с толку. Она очень смутилась оттого, что мужчины продолжали недоброжелательно смотреть на нее. Не зная, кто из двух джентльменов граф, гостья чувствовала, что находится в исключительно невыгодном положении. Сама того не замечая, Диана сжала руками оборки платья. Наконец, один из мужчин заговорил с ней.
– Прошу прощения, я не расслышал, как вас зовут, – сказал он мягким голосом.
– Диана, сэр. Диана Рутледж, вдовствующая графиня Харроуби, – отчетливо произнесла она, довольная тем, что голос ее прозвучал уверенно. Графиня выжидающе протянула руку джентльмену, обратившемуся к ней. Он быстрыми шагами подошел и пожал руку, приветствуя даму.
– Чрезвычайно рад знакомству с вами, мадам. Позвольте представиться – Тристан Эштон, а это Дерек Рутледж, здравствующий граф Харроуби, но вам это, разумеется, должно быть известно.
– Не скрою, мне это было неизвестно. С нынешним графом я не знакома. – Диана смущенно посмотрела на Тристана, улыбающегося ей, и на графа, который сидел, нахмурившись. – Польщена возможностью познакомиться с вами, милорд, – Диана сделала реверанс в сторону молчаливого мужчины.
Граф обратил на нее холодный взгляд. Его красивое и благородное лицо напряглось. Он посмотрел на своего товарища, скривив губы в подобие улыбки.
– Это что, розыгрыш, Трис? – сухо спросил Дерек.
– Если это и так, то я в нем не участвовал, – решительно заявил Тристан.
Граф направился к Диане, которая стояла молча, затаив дыхание. Он медленно прошелся вокруг нее, тщательно осматривая каждую деталь промокшей и испачканной во время путешествия одежды. Лишь усилием воли Диана подавила паническую дрожь в своем теле, встретив глазами проницательный и испытывающий взгляд голубых глаз графа.
– Не будете ли так любезны, мадам, – прервав молчание, сказал он, не в силах скрыть гнев в голосе, – объясниться, каким образом вам достался титул вдовствующей графини Харроуби?
Смутившись, Диана нахмурила брови. Она совсем не думала о том, как ее примет новый граф, сосредоточив все свои усилия для того, чтобы благополучно добраться до Лондона. Открытое проявление враждебности со стороны графа показалось Диане необоснованным и непонятным.
– Я была женой графа Джайлза Рутледжа, – ответила ему Диана.
От ее заявления граф еще больше нахмурился, а Тристан разразился оглушительным смехом. Дерек повернулся и медленно пошел к камину. Не понимая, почему граф так неприязненно отнесся к ней, Диана, тем не менее, отметила грубоватые, но привлекательные черты его лица, стройное телосложение, которое подчеркивал безупречно сшитый костюм.
– Пьерпойнт, – официальным тоном произнес Тристан, – а может, Ковентри. Я бы все-таки поставил на Пьерпойнта.
– Очередная проказа? – спросил с раздражением Дерек. Он взял фужер и сделал большой глоток.
– Не иначе, – пожав плечами, промолвил друг графа. – Думаю, мы можем с этим разобраться. Присядьте у камина, мадам. Вы, должно быть, продрогли, и, будьте любезны, расскажите нам свою историю.
– Ради всего святого, Трис, не потворствуй ей, – раздраженно заметил Дерек.
Не обращая внимания на Дерека, Тристан проводил Диану к креслу рядом с камином и, достав из буфета фужер, наполнил его вином и предложил Диане. Продолжая внимательно рассматривать ее, он заметил, как та сделала маленький глоток. Она подняла глаза и стала внимательно изучать молодых людей, которые стояли и смотрели, как она пьет вино. Оба были высокого роста, пропорционально сложены и физически развиты. Тристан был немного выше Дерека, но последний казался шире в плечах. Цвет их волос практически не отличался – у обоих, они были темно-каштановыми, но коротко подстриженные локоны графа имели вкрапления светлых прядей и казались непричесанными от пышных и крутых завитков. Оба были голубоглазыми, но глаза Тристана излучали тепло сапфира, Дерека – холодно блестели. Несмотря на прохладную апрельскую погоду, мужчины были покрыты золотистым загаром, так как значительную часть времени они проводили на свежем воздухе.
Тристан улыбался по-мальчишески простодушно, и в этом было своеобразное очарование. Относительно улыбки Дерека Диана не могла сказать ничего определенного – он все еще хмурился. Она продолжала незаметно изучать мужчин, которые, в свою очередь, открыто разглядывали гостью – начиная от промокших дорожных ботинок до волос, перевязанных вельветовой ленточкой и спадавших на плечи.
– Вы, кажется, собирались рассказать о себе, – наконец, произнес Тристан, считая, что у гостьи хватило времени, чтобы прийти в себя.
– Я не совсем понимаю, о чем должна рассказывать, – с долей сомнения в голосе ответила Диана, нервно играя фужером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75