ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но скоро все придет в норму.
– Не думаю, – не согласилась Виолетта.-Поверьте, у меня есть некоторый опыт работы с беременными женщинами, поэтому я считаю: у вас не все благополучно. Я не верю вашим докторам. Во время предыдущих беременностей вы чувствовали себя так же?
– Нет, – ответила Ферн, чувствуя облегчение от того, что наконец-то нашелся человек, с которым она может поделиться своими страхами.
– Ее осмотрели все доктора Денвера, – возразил Мэдисон. – И все они в один голос утверждают, что нет ничего серьезного.
Виолетта знала, насколько бесполезно какой-то воспитательнице оспаривать мнение докторов, но не сомневалась, что Ферн угрожает опасность.
– Вы оба знаете: что-то не в порядке. По взглядам супругов Виолетта поняла, что права.
– В Бостоне работает доктор, непревзойденный специалист в подобных ситуациях. Вам следует непременно показаться ему.
– Ферн так слаба, – встревожился Мэдисон.
– Но ведь есть же поезда.
Ферн и Мэдисон переглянулись, потом Мэдисон спросил:
– Как его имя?
– Доктор Фредерик Улмстед. Если вы дадите мне бумагу и ручку, я напишу его адрес.
Мэдисон с готовностью протянул ручку и бумагу, и Виолетта быстро записала необходимую информацию.
– Передайте доктору, что это я предложила вам обратиться к нему. Улмстед меня хорошо знает. Это бывший коллега моего отца, – пояснила она, придав тем самым себе некоторый вес. – Правда, он всегда очень занят, но, полагаю, выкроит для вас время.
Попрощавшись, Виолетта вышла из дома, беспокоясь о близнецах, о Ферн, о Джеффе и о самой себе. Единственное, о чем она не тревожилась сейчас, так это о серебряном руднике. О нем Виолетта просто-напросто забыла.
Роза влетела в комнату Ферн словно ураган.
– Мэдисон сказал, что ты плохо себя чувствуешь, – проговорила она, крепко обнимая золовку. – Что с тобой?
– Слабость, – ответила Ферн. – Но в остальном все в порядке.
– И нет никаких необычных болей?
– Иногда, но не очень сильные.
Роза встревожилась еще больше. А Ферн уже приветствовала ее мужа, высокого красивого мужчину, очень похожего на Мэдисона. Именно поэтому ей всегда было приятно встречаться с Джорджем.
– Мэдисон сообщил нам, что собирается отвезти тебя в Бостон к хорошему специалисту, – сказал Джордж.
Роза сердито посмбтрела сначала на мужа, потом на Мэдисона.
– Ферн и шагу не сделает из дома. Телеграфируйте этому доктору, чтобы он немедленно садился на первый же поезд, направляющийся в Денвер. Кстати, где живет этот доктор?
– В Бостоне.
– Если он выедет сегодня, когда прибудет в Денвер?
– Роза, доктор никуда не поедет. Он ждет нас в Бостоне.
Роза повернулась к Ферн, и женщины поняли друг друга без слов.
– Ферн слишком слаба, чтобы ехать в Бостон,
даже в одном из ваших специальных вагонов. А что говорят местные доктора?
– Что она слишком слаба.
– Это ясно и любому дураку. Кто вам посоветовал обратиться к доктору из Бостона?
– Мисс Гудвин. Она работает воспитательницей в школе для девочек.
Роза озабоченно сдвинула брови.
– Ну, с ней мы побеседуем завтра, а сейчас, до возвращения в отель, я хочу повидать близнецов. Она опять повернулась к Ферн.
– Правда, мне что-то не хочется останавливаться в отеле. Я уже слишком стара для такого удовольствия. Кроме того, там Монти. Мы рассоримся с ним еще до вечера. Вы не возражаете, если мы с Джорджем обоснуемся у вас? Здесь так много комнат, что вы даже не заметите нашего присутствия. Я буду присматривать за мальчиками, а Мэдисон сможет все свое время посвятить тебе. Обещаю ни во что не вмешиваться.
Ферн с облегчением рассмеялась. Она была благодарна Розе за то, что та собиралась взять на себя ведение хозяйства.
– Это будет просто прекрасно. Да и близнецы здесь.
– Это тоже немаловажно, – несколько успокоившись, заметила Роза. – Джордж, позаботься о багаже. А мне, думаю, пора поговорить с дочерьми.
Глава 18
При появлении матери близнецы на мгновение застыли, но, заметив улыбку на ее лице, бросились к ней в объятия. Роза прижала к себе дочерей и со слезами на глазах покрыла поцелуями их макушки.
Она сама безмерно радовалась этой встрече. Роза скучала без Аурелии и Джульетты и сожалела, что отправила их в Денвер: ведь девочки были еще такие маленькие. Им с Джорджем пришлось пойти на это только ради самих же близнецов. Роза считала, что вместе им будет легче вступать в жизнь. Поведение дочерей доказало ее правоту.
Существовала еще одна причина для слез. Девочки были ее плотью. Роза очень любила их, но знала, что они несчастливы. В противном случае близнецы не вели бы себя так отвратительно. Однако она понимала: дочери должны научиться жить в этом сложном мире, им не удастся переделать его по своему вкусу. Роза плакала, думая о страданиях, ожидающих девочек. Но это была лишь минутная слабость.
– Дайте-ка мне взглянуть на вас, – сказала она, отстраняясь от дочерей.
– Почему ты плачешь? – спросила Джульетта.
– Потому что я давно вас не видела и очень соскучилась.
Джульетта снова крепко прижалась к матери.
Роза тоже обняла дочь и сказала:
– Вы все так же похожи друг на друга. Вас по-прежнему путают?
– Нас никто не различает, кроме мисс Гудвин, – заявила Джульетта.
– А вы еще больше похорошели. Папа, наверняка, будет гордиться вами. Возможно, он даже забудет о ваших проделках, – проговорила Роза, доставая из рукава носовой платок и вытирая им глаза затем она взяла стул и поставила его между кроватями. – А теперь поговорим о вашем поведении.
Улыбки тут же исчезли с лиц близнецов, и они молча устроились каждая на своей кровати.
– Надеюсь, вы понимаете, что папа очень расстроен вашим поведением? – спросила Роза; дочери согласно кивнули в ответ. – У него так развито чувство ответственности, что он просто не в состоянии понять подобного поведения.
Впрочем, это было не совсем точно. В действительности девочки очень походили на своего деда. Джордж сам признался в этом Розе с глубокой печалью в голосе. «Даже если бы они и захотели, – утверждал он, – им вряд ли удалось бы вести себя как следует». Что-то внутри толкало близнецов на неприглядные поступки, ведущие их к саморазрушению. Роза не стала спорить с Джорджем, но решила, что пока жива, она не позволит своим дочерям погубить себя.
– Я собираюсь отвезти вас обратно в школу, чтобы мисс Сеттл выпорола вас как следует и заперла в комнате, если это необходимо.
Девочки с ужасом смотрели на мать.
– То же самое хотел сделать с нами дядя Джефф, – проговорила Аурелия.
– Наконец-то мы хоть в чем-то достигли с ним согласия, – с сарказмом заметила Роза. – Обычно я не наказывала вас, но я не могу позволить вам вести себя как дикарям.
– Мы старались быть хорошими, – сказала Аурелия.
– Иначе мы натворили бы еще больше, – поддержала сестру Джульетта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100