ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэвису не пришло в голову, что при его росте и широких плечах почти любая женщина в мире показалась бы ему маленькой и хрупкой. Герцог кивнул: описание совпадало.
— А родинка? Харти должен был убедиться, что родинка есть, в противном случае это не Эшли.
Лишь чудом Дэвис удержался, чтобы не разинуть рот. Родинка? Он понятия не имеет ни о какой родинке! И Сэм Джадж, который каждый день видел девчонку голой, тоже ничего такого не говорил. Где, черт возьми, может быть у женщины родинка, которая видна? Не мог же герцог потребовать, чтобы Харти ее раздел и оглядел? И вдруг туповатое сознание матроса пронизала молния.
— Есть, есть родинка! На груди!
Герцог снова кивнул. От облегчения Дэвиса бросило в пот. Миллер глядел во все глаза.
— Наш капитан лично убедился, что родинка имеется, — продолжал Дэвис, торжествуя, но вдруг заметил, как сузились глаза герцога, и быстро поправился: — Сделал это самым достойным образом, покорнейше попросив оттянуть ворот!
Линфилд смягчился.
— Что ж, будем считать, что мы договорились. — Он прошел к столу, выдвинул верхний ящик, щелкнул скрытой пружиной. — Ваш капитан как будто не лишен здравого смысла, а значит, не ждет, что вы явитесь на борт с полной суммой выкупа. Вот! — Он протянул матросам тугой мешочек. — Это всего лишь знак моей доброй воли.
Открыв мешочек, Миллер обнаружил там золотые соверены и не удержался от восхищенного восклицания. Дэвис лучше владел собой, но и он был приятно поражен. Герцог ни минуты не сомневался, что они непременно сунут нос в мешочек, и теперь смотрел на обоих брезгливо, как на слизней. Впрочем, рассудил он, эти люди настолько низкие, что их простецкие манеры не могут оскорбить его достоинства.
— Когда я смогу получить Эшли?
— А когда заплатите выкуп?
— Завтра.
— Вот завтра ее и получите. Ближе к вечеру.
Матросы вышли. Миллер, наслаждаясь звоном золотых момент, подбрасывал мешочек на ладони. Герцог оставался в кабинете до тех пор, пока дворецкий не выпроводил гостей за дверь. Потом он вернулся к приятелям.
Вскоре и Стивенс узнал, что племянница герцога вот-вот будет дома. На один короткий миг его бесстрастное лицо приняло сочувственное выражение. Он задался вопросом, какие мелкие колкости и жестокости приготовил для Эшли ее дядя. Но тут же опомнился и, убедившись, что никто ничего не заметил, удалился по длинному мрачному коридору.
Глава 19
Рэй лежала на жесткой и холодной поверхности. Лежанка то и дело подпрыгивала. Голова девушки подскакивала и, опускаясь, больно ударялась о деревянный настил. Веки были так тяжелы, что их никак не удавалось разлепить, а глаза, казалось, были засыпаны песком. Плечи укрывал плащ, и если бы достало сил, Рэй незамедлительно натянула бы на голову колпак, чтобы ослабить эти монотонные толчки.
Вопреки ужасной слабости сознание ее ненадолго прояснилось. Прислушиваясь к голосам, она поняла, что находится в компании Дэвиса, Уэнделла и Сэма Джаджа. Судя по всему, они были теперь не на корабле, а в экипаже, и он отнюдь не был каретой на мягких рессорах. Многочисленные выбоины дороги швыряли его из стороны в сторону. Невольные стоны, то и дело срывавшиеся с губ Рэй, или не долетали до остальных, или намеренно пропускались мимо ушей. Пребывая в долгом забытье, она совершенно утратила чувство времени. С того момента, когда они в последний раз виделись с Джерри, могли пройти как часы, так и дни. Что бы ни было подсыпано в вино, Рэй не сразу впала в крепкий сон, хотя со стороны, должно быть, все выглядело именно так. Из-под полуприкрытых век она видела, как Джерри целеустремленно передвигался по каюте, как склонялся над рундуком и как выбросил в пустой проем на месте иллюминатора что-то длинное. Скорее всего это была веревка… Потом ее трясли и дергали, грубые голоса призывали к ответу, но она не понимала, чего они хотят, и была не в состоянии говорить.
Наконец Рэй оставили в покое, но только на время. Немного погодя ее подняли, силой открыли рот и влили новую порцию горького вина. Она выплюнула эту гадость кому-то в лицо (Сэму Джаджу?) и получила такую оплеуху, что зазвенело в ушах. Потом девушке зажали нос и вынудили глотать вино снова и снова. Наконец ее завернули в плащ и вынесли наружу. На палубе, вдохнув ледяного воздуха, Рэй впала в забытье, от которого только что очнулась… Попытка подслушать разговор ни к чему не привела: беспамятство все еще парило где-то очень близко, то отдаляясь, то наплывая снова. То немногое, что удалось уловить из обмена репликами, заставило Рэй пожалеть о том, что она очнулась.
— Значит, он уже кормит рыб. — Это был голос Дэвиса.
— Туда ему и дорога. — Смешок Сэма Джаджа. — А если и не кормит, то после такой ледяной купели долго не протянет. В любом случае можно смело известить герцога, что муженек не станет ему докучать. Далеко еще до Линфилда? Дэвис!
Скрип окошка. Короткая тишина: очевидно, Дэвис изучает окрестности.
— Еще миль пять — и мы у ворот.
— Крикни Миллеру, пусть остановит эту колымагу.
Молчание.
— Ну, что глаза таращите? Я не такой болван, чтобы вести девчонку через главные ворота. Мы оставим ее здесь, получим денежки, укажем герцогу дорогу и возьмем ноги в руки. Я вовсе не желаю, чтобы нас облапошили.
Жалкий наемный экипаж резко остановился. Рэй ощутила, как ее бесцеремонно выволакивают наружу. Она попробовала сопротивляться, но только насмешила этим своих мучителей.
Наконец Уэнделл перебросил ее через плечо. При этом ее пустой желудок сжался, что вызвало рвотный спазм. Рэй отнесли на сотню футов в сторону от дороги, в лесную чащу, и там сбросили на землю, словно ненужный мешок. Джадж связал ей руки и обвязал остаток веревки вокруг ствола ближайшего дерева. Земля так промерзла, что холод вскоре просочился сквозь утепленный плащ. Девушку начала бить дрожь, но еще сильнее был страх остаться здесь одной и совершенно беспомощной. Она открыла рот, чтобы попросить не оставлять ее в таком положении, но вовремя сообразила, что в одиночку будет в большей безопасности, чем под охраной Уэнделла, давно точившего на нее зубы. Она смолчала, и шаги ее спутников скоро затихли в отдалении.
Первые несколько минут казалось, что в лесу царит зловещая тишина. Однако потом звуки ночи начали понемногу проникать в сознание Рэй — по крайней мере те из них, что удалось различить сквозь громкий стук зубов. Мало-помалу она начинала понимать, что лес полон хищных зверей, крадущихся в поисках добычи. Коченеющее тело ненадолго бросило в жар. Девушка задалась вопросом, что за хищники водятся в английских лесах. Вскоре ее охватила паника, и она забилась в бешеной лихорадке, воображая, как ее тело разрывают острые когти и клыки хищников. Ужас был столь велик, что девушка снова впала в беспамятство, бессознательно прижимаясь к грубому, холодному стволу дерева, наивно полагая, что оно сможет ее защитить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111