ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Алек кивнул, отхлебнул супа и оглядел комнату – мебель красного дерева, парчовые гардины цвета слоновой кости, яркие турецкие ковры, устилавшие деревянный пол.
– Данкрифф – очень красивый замок, – сказал Алек. – И на удивление уютный.
– Это верно. Главы клана Карран сейчас нет дома. Уехал в горы с лордом Кинноулом, мужем Софи, сестры мисс Кэтрин. Нейл с сыновьями встретил вас на земле Кинноула.
Алек кивнул, тронув забинтованную руку на перевязи.
– А вы не знаете, как случилось, что мы столкнулись с ними в тот день?
– Нейл и наши сыновья были в горах и услышали, как вы зовете Кэтрин. Когда они увидели ваш красный мундир, то решили, что вы ее враг. Они искали ее с того самого дня, когда… мы слышали, что ее арестовали «красные мундиры». А потом чудо вернуло ее нам.
Очевидно, миссис Мюррей знала о роли Кейт во всей этой истории, и Алек слегка нахмурился. Наверняка об этом было известно всем в Данкриффе.
– Вы родственница Кейт Маккарран, миссис Мюррей?
– Не кровная. Мы дружим с ее семьей.
Алек кивнул, еще раз оглядев комнату. Пока он не выходил за ее пределы и не видел всего замка. Вид на горы, открывающийся из высокого окна, захватывал дух.
– Чудесное место.
– Вы увидите больше, когда сможете вставать. Да не забудьте взглянуть на магический кубок. Это самое дорогое, что есть у клана. Его хранят в гостиной. Говорят, что из поколения в поколение членам клана Маккарран передается магический дар. Он есть у Кейт и Софи и является источником всех их бед. – Мэри озорно улыбнулась.
– Могу себе представить. А вы давно знаете мисс Маккарран?
– Мы знаем Кэтрин, ее сестру и брата с детства. – Мэри прищурила глаза. – А насколько хорошо знаете ее вы, сэр?
Алек откашлялся и опустил ложку в суп.
– Не слишком хорошо, – наконец ответил он.
– Все мужчины хотят узнать ее получше, и поэтому родным приходится защищать ее от них. – Мэри задумчиво посмотрела на Алека.
– Мне кажется, – пробормотал он, – они могли бы лучше оберегать ее.
– Так действительно может показаться со стороны. Но ведь у нее есть магический дар. Так что им остается либо запереть ее в башне, либо извлечь как можно больше пользы из ее врожденных способностей. Вы, наверное, знаете, что в ней есть нечто особенное, капитан.
Алек печально улыбнулся.
– Что-то слышал об этом. Какое-то красивое семейное предание.
– Существует много историй о магическом даре Маккарранов. Кто-то обладает такой притягательностью, что может очаровывать и подчинять себе, кто-то умеет разговаривать с растениями или предсказывает будущее, а некоторые исцеляют любые болезни… Об этом клане ходит много легенд. Они умеют колдовать, эти Маккарраны. – Мэри улыбнулась, и ее глаза заблестели.
– Не могу с вами не согласиться, – посмеиваясь, сказал Алек.
– Ешьте ваш суп, капитан Фрейзер. Кэтрин сварила его для вас. Она не отходила от вас. Даже спала в этой комнате. – Мэри указала на диван, стоящий в дальнем углу.
– Я знаю, – ответил Алек, вспомнив ощущение ее постоянного обнадеживающего присутствия рядом на протяжении его недолгой, но изматывающей болезни. – А где она сейчас? – Алек опустил глаза, вспомнив их страстную, похожую на сон ночь, и осознав, как сильно он хочет видеть Кейт снова.
– Я отослала ее немного отдохнуть. Она готовила все это для вас, словно преданная жена. И вот что я хочу знать, – произнесла внезапно Мэри Мюррей, – каким вы будете для нее мужем?
– Мужем?
– Вы знаете, что я имею в виду. У девушки магический дар, заставляющий мужчин влюбляться в нее. Они не могут противостоять, если она насылает на них свои чары.
– Чары? – с любопытством переспросил Алек.
– Колдовское очарование. Она может влюбить в себя любого мужчину, если захочет.
Алек кивнул и снова опустил ложку в суп.
– Но я никогда не видела, чтобы влюблялась она сама.
– Нет? – Глаза Алека встретились с серьезным взглядом женщины.
– Но с вами все по-другому, сэр, и я думаю, она это знает. Мне кажется, вы стали ей небезразличны, капитан.
– Мадам, уверяю вас, у меня и в мыслях не было ничего дурного.
– Я вам верю, – произнесла женщина, выдержав небольшую паузу. – Но вы лучше надейтесь, чтобы ее брат и остальные родственники тоже в это поверили.
– Мне нечего скрывать от них, миссис Мюррей.
– Это хорошо. Знаете, вы можете изменить ситуацию так, что она станет удобна для всех, сэр.
– Да? – Алек ждал. Он думал, что Мэри сейчас скажет, чтобы он уезжал из Данкриффа как можно скорее.
Женщина наклонилась к Алеку.
– Женитесь на Кейт, – прошептала она, беря пустую тарелку из его рук. – Женитесь. Так будет правильно. Для вас обоих. Для всех. Вот мой совет. Только не говорите ни единой душе о том, что я вам сказала. Просто подумайте над моими словами.
Онемев от изумления, Алек смотрел на женщину.
– Если вы переспали с Кейт, вы обязаны жениться на ней. Но вы ведь джентльмен и сами понимаете это.
Алек не понимал, ругают его или одобряют.
– Да, я настолько джентльмен, что не стану ни с кем это обсуждать, кроме как с самой леди.
– А мне не нужно ничего говорить, я и сама все вижу. Известие о вашей свадьбе наделает много шума, но вы с этим справитесь.
– Уверен, родственники Кейт будут возражать, – сказал Алек, складывая руки на груди.
– Сначала, конечно, будут. Но когда они увидят, что она счастлива, они изменят свое отношение. Этот клан очень верит в семейные предания, а они гласят, что члены клана Маккарран, наделенные магическим даром, как Кейт и Софи, должны выходить замуж и жениться только по любви – настоящей любви, иначе весь клан пострадает из-за неправильно сделанного выбора.
– Настоящей любви? – Алек пораженно посмотрел на Мэри. Возможно ли это? Внезапно он понял, что возможно.
– Думаю, все это пустая болтовня насчет того, что Маккарранам нужна настоящая любовь, хотя Софи удачно вышла замуж за Коннора, – задумчиво добавила Мэри. – Я скажу так: женитесь на той, при виде которой ваше сердце начинает биться быстрее, которая заставляет вас смеяться и знает, что другого такого нет. На той, кого хотите видеть возле себя на подушке до конца жизни. Лично мне этого достаточно. Но здесь, в Данкриффе, у них свои представления.
– Миссис Мюррей, – сказал Алек, – вы очень мудрая женщина.
– Знаю. – Мэри широко улыбнулась. – Если вы женитесь на Кейт, вы сможете защитить ее, когда она предстанет в Эдинбурге перед судом.
– Насколько я понял из ее слов, она не собирается ехать в Эдинбург, – заметил Алек.
– Может быть, но если вы будете с ней, вы никому не позволите причинить ей вред, и беда пройдет стороной. – Мэри кивнула, словно была уверена, что так все и будет. Взяв тарелку, она попрощалась с Алеком и вышла из комнаты.
Нахмурившись, Алек попытался собраться с мыслями. Господи, а ведь миссис Мюррей права.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78