ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Что за вздор! — воскликнула она, совсем смутившись.
Колли слышала его смех, когда закрыла за собой дверь комнаты.
Глава 5
На следующее утро лорд Реймонд чувствовал себя великолепно и заявил, что он не намерен больше валяться в постели.
После того как его побрили, затем помогли надеть синий роскошный костюм, который прислали родственники лорда, живущие в Кентербери, Итан надел снова свою повязку и сказал, что хотел бы сойти вниз, в гостиную.
Дом был большой, но не слишком обширный, поэтому Итану не составило труда найти туда дорогу. Он спустился по широкой изогнутой лестнице на первый этаж, затем прошел через холл в гостиную, ту самую, знакомую еще с первого дня его появления здесь.
Слуг поблизости не было, так что Итан просто постучал в дверь.
Мисс Петуния Монроуз ответила, приглашая войти. Но леди была явно удивлена, когда увидела, что это он. Мисс Монроуз быстрым движением поправила свой чепец с кружевами в тон розовому утреннему платью и протянула руку.
— Входите, лорд Реймонд! — воскликнула мисс Монроуз. — Вот не думала, что вы решите сегодня встать с постели! Надеюсь, вы чувствуете себя гораздо лучше?
Итан поклонился и поцеловал ей руку. Но в то же время он не утерпел и оглядел комнату. Мисс Монроуз была в гостиной одна.
А где все? — спросил он невольно.
Все, лорд Реймонд? — переспросила мисс Монроуз. Она посмотрела на него изучающе.
Вы имеете в виду всех вообще или кого-то конкретно, сэр?
Итан мысленно выругался, сердясь за свою глупость. Ему был хорошо знаком этот блеск в глазах леди, она явно думала о том, как выдать замуж свою племянницу.
— Мэм, — ответил он, — я был лейтенантом в гусарском полку. И любой мой солдат скажет вам, что лейтенант должен интересоваться всем — вообще и конкретно.
— Великолепный ответ, милорд! — похвалила его мисс Монроуз.
Она улыбнулась и похлопала по софе, приглашая Итана сесть.
— Благодарю вас, мэм.
Только он сел и вытянул свои длинные ноги, как высокие французские двери, ведущие на террасу, открылись, и мисс Колли вошла в гостиную. Хотя Итан встал при ее появлении, Колли заметила его не сразу. Так что он имел возможность полюбоваться ею столь долго, сколько ему позволяла вежливость. Сегодня на Колли были бледно-зеленое платье для прогулок, но все еще с черным бантом, маленькая шляпка — тоже с черными лентами.
Даже с этими деталями траура в наряде мисс Колли была необыкновенно свежа и хороша. Она напоминала Итану полевой цветок, и он невольно улыбнулся, глядя на то, как порозовели ее щеки после прогулки на свежем воздухе под июльским солнцем.
Итан с наслаждением вдыхал ее аромат.
— А вот и ты! — воскликнула мисс Монроуз. — Мы с лордом Реймондом только что тебя вспоминали.
Колли тут же вопросительно посмотрела на свою тетю, но та потупила взгляд. Не получив от нее ответа, Колли повернулась к Итану, который вежливо поклонился.
— Удивительно, что вы решили почтить нас сегодня своим вниманием, сэр, — сказала Колли. — Вы уверены, что окрепли настолько?
— А вам кажется, что мне лучше будет в кровати, мэм?
— О нет, милорд, — ответила она невинным голосом. — Просто в этой комнате так много ламп! Я не знаю, какую мне держать, если вы вдруг снова начнете падать.
Итан оценил ее шутку и дал понять это глазами, но вслух он сказал:
— Я уверен, что вы меня с кем-то путаете.
— Нет, сэр. Что касается этого, то никогда.
— Пусть вас не смущают небольшие провалы в памяти, — прервал он ее. — Я на вас не сержусь. И поверьте, мне даже известна причина. Вы только что с прогулки, а, насколько я понимаю, молодые леди часто становятся забывчивыми после физических упражнений.
— Итан Брэдфорд! Как вам не стыдно…
— Но давайте вернемся к лампам, — продолжал он, не обращая внимания на ее слова. — Если вы действительно так боитесь за свой хрусталь, то ведь все в наших руках. Мы можем выйти в сад, если у мисс Монроуз нет возражений. Тем более, что я просто мечтаю прогуляться.
Колли не нашла что возразить на такое предложение. А судя по мечтательному выражению лица мисс Монроуз, у этой леди тоже не было возражений.
Неожиданно, желая побыстрее покинуть комнату, до того, как тетя произнесет какую-нибудь свою романтическую фразу, Колли схватила Итана за здоровую руку и потянула за собой на террасу.
В Соммс-грейндж был отличный сад. Со всех сторон его окружала живая изгородь восьми футов в высоту и почти столько же в ширину.
Гуляющего по саду, таким образом, можно было увидеть лишь с террасы. Высокая и толстая изгородь защищала не только от посторонних взглядов, но и от холодных ветров. Все это делало сад, несомненно, очень уютным. Итан оглянулся. Такое уединенное местечко его очень устраивало и вполне отвечало тем целям, ради которых он приехал сюда. Кстати, карету за ним уже прислали, и он не может дольше оставаться здесь и злоупотреблять гостеприимством хозяев дома. Сегодня Итан должен уехать. Но перед этим, однако, надо поговорить с Колли о брате. И, конечно, попросить ее вернуть алмаз Брэдфордов.
Задача эта казалась Итану еще более неприятной, чем до знакомства с Колли.
Ему захотелось немного отвлечься, и он заговорил об окружающей их красоте.
— Этот маленький розовый цветок так чудесно благоухает, — сказал он, когда они шли по тропинке сада. — Вы знаете, как он называется?
— Это Silene acaulis, — ответила она. — Или болотный лихнис, как зовут его местные жители.
По его просьбе она называла все цветы, сначала по латыни, а затем говорила обычное название.
— Меня впечатляет ваша латынь, мисс Колли, — сказал Итан. — В ваших устах это звучит очень красиво.
— Мне нравится изучать иностранные языки, — ответила она.
— Даже так — во множественном числе?
Он удивленно поднял брови.
— Только не говорите мне, что под этим зеленым платьем прячутся синие чулки! — пошутил Итан.
Колли покачала головой.
— Я знаю немецкий и французский, сэр, но совершенно необязательно вешать на меня ярлык.
— Что? — удивился Итан. — Не испанский? И не итальянский?
— Пожалуй, немного итальянский, — ответила она. — И совсем немного испанский. Но позвольте сразу сказать вам, что мои познания в географии очень невелики, так же как и в математике. Мне нравятся стихи, и я обожаю романы Минервы Пресс — чем страшнее, тем лучше.
Громкий смех Итана спугнул дрозда, который перелетел с каменной скамейки на верхушку ограды.
— С вас сняты все подозрения, мисс Колли, — сказал Итан. — Синие чулки не увлекаются поэзией и уж, конечно, не питают любви к дрянным романам.
Он указал на каменную скамейку, которую только то освободил для них дрозд.
— Может, вы хотите немного отдохнуть, а заодно развлечь меня какой-нибудь особенно зловещей сценой из романа? — предложил Итан.
— Вы устали?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39