ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Хорошо, Джеффри, в следующий раз, как только увижу Роудена, обязательно поговорю с ним об этом, – пообещала Сабрина. Но, к сожалению, она не знала, когда увидит мужа в следующий раз.
Как-то раз в конце недели Сабрина заглянула на кухню, чтобы узнать у шеф-повара или у миссис Бейли, какие блюда будут поданы на ужин. Конечно, она всегда ужинала в одиночестве, но каждый раз, садясь за стол, с удовольствием пробовала изысканные блюда, которые ей подавали. Что ни говори, а быть замужем за графом иногда не так уж плохо.
– У бедной Марго Банфилд снесло ветром почти всю крышу, – услышала Сабрина слова миссис Бейли, обращенные к шеф-повару.
– Прошу прощения, миссис Бейли, но кто такая Марго Банфилд? – поинтересовалась Сабрина.
– О, леди Роуден?.. – Шеф-повар и экономка, обернувшись, поклонились ей.
– Миссис Банфилд – пожилая вдова, – ответила экономка. – Она живет в Бакстед-Хите. И на днях был очень сильный ветер, который почти целиком снес крышу ее дома.
– О Господи… – пробормотала Сабрина. – А многие ли жители городка пострадали? Ведь ветер действительно был ужасный…
– Несколько человек очень сильно пострадали. Их дома остались без крыш.
Сабрина решила, что должна, во что бы то ни стало помочь этим людям.
– Мне бы очень хотелось встретиться с ними, сказала она. – Ведь им, наверное, нужна помощь, не так ли?
Экономка хранила молчание.
И тогда Сабрина задала ей вопрос, который давно уже собиралась задать, но не решалась:
– Скажите, миссис Бейли… Ведь это вы сообщили моему мужу об исчезновении ковра?
– Да, леди Роуден, – кивнула экономка после некоторого колебания.
– Но зачем вы это сделали? – спросила Сабрина с упреком в голосе.
Ответ миссис Бейли поразил Сабрину.
– Но ведь он приехал, не так ли? – сказала экономка.
Сабрина уставилась на нее с удивлением. Оказывается, эта женщина вовсе не предавала ее – напротив, хотела ей помочь. Сабрина чувствовала, что должна поблагодарить миссис Бейли, однако не могла вымолвить ни слова. Но экономка и так все поняла. Молча, поклонившись графине, она вышла из кухни.
Рис поспешно покинул гостеприимный «Уайтс» – ему хотелось успеть на вечер в другом доме, где должна была петь София Ликари. Она прислала ему еще одно приглашение, весьма откровенное и недвусмысленное. И граф решил, что на сей раз непременно с ней встретится.
Быстро шагая по улице, он вдруг заметил какого-то джентльмена, шедшего рядом с изящной молодой дамой, очень походившей на Сабрину. Рис проводил ее взглядом – и замер, почувствовав вдруг странное волнение. Ему казалось, что в душе его… словно что-то перевернулось.
– Я слышал, вы на днях вернулись из своего поместья, Роуден, – раздался у него за спиной голос лорда Кэвилла, тот вышел из «Уайтса» следом за Рисом. – Чего ради вас понесло в провинцию зимой? Ведь в Лондоне гак много развлечений…
– Неотложные дела, – сухо ответил Рис.
– Неотложные? Гм, уж не женились ли вы, случайно, Роуден?
Кэвилл смотрел на него с недоумением.
Разумеется, Рис не собирался держать свой брак в тайне, но вместе с тем он не спешил сообщать о своей женитьбе. Однако слухи, похоже, уже поползли… Может, Уиндем проговорился? Нет, маловероятно. Скорее всего, новость просочилась из комиссии, выдававшей брачные лицензии. Да, наверное, именно так все произошло…
– Видите ли, все дело в коврах, – ответил Рис с серьезнейшим видом.
Решив, что на встречу с Софи вполне можно опоздать, Рис направился к себе домой. А дома его ждал сюрприз – очередное письмо от миссис Бейли. На сей раз, он сразу же узнал ее почерк. И он нисколько не сомневался: случилось что-то весьма неприятное. Миссис Бейли прекрасно знала свое дело и не стала бы беспокоить его из-за пустяков.
Рис распечатал письмо, и оно оказалось еще более странным, чем предыдущее.
«Милорд, приношу извинения за беспокойство, однако спешу вас уведомить: графиню Роуден видели в Бакстед-Хите на крышах.
Ваша экономка миссис Маргарет Бейли».
На крышах?! Черт побери, что бы это значило? Неужели Сабрина… сошла с ума и, вообразив себя голубкой, забралась на крышу? Или она собиралась броситься оттуда вниз головой, протестуя, таким образом, против…
Нет-нет, такого просто быть не может. Здравомыслящая и жизнерадостная Сабрина никогда не решилась бы на подобную глупость. Записка поражала своей таинственностью и загадочностью, но при этом не оставляла ему никакого выбора. «А может, в этом и состоял замысел экономки? – подумал Рис. – Вернее, замысел Сабрины… Но неужели она способна на такую хитрость?»
Как бы то ни было, его жена оказалась еще более непредсказуемой, чем София Ликари. Он пробыл в Лондоне всего две недели, а его опять вынуждали вернуться в Ла-Монтань.
Повернувшись к почтарю, доставившему письмо, Рис выудил из кармана несколько мелких монет.
– Не доставите ли еще одну записку? Я хочу известить синьору Ликари, что не смогу присутствовать на ее сегодняшнем выступлении. Мне надо срочно вернуться к себе в поместье.
Рис приехал в Ла-Монтань немного позже, чем рассчитывал. Снег снова растаял, и карета постоянно застревала в дорожной грязи или в какой-нибудь глубокой рытвине. И тогда приходилось выбираться на обочину и брести по колено в грязи, пока лошади вытаскивали из рытвины экипаж.
– Значит, на крышах?! – закричал граф, едва лишь увидел миссис Бейли.
Экономка кивнула и с совершенно, невозмутимым видом ответила:
– Совершенно верно, сэр. Графине стало известно, что ветер повредил несколько крыш в Бакстед-Хите.
– И поэтому она взобралась на… – Рис умолк; разговор вдруг показался ему ужасно нелепым и бессмысленным.
Экономка же как ни в чем не бывало, продолжала:
– Да, на крышу, сэр. Во всяком случае, мне так передали.
Рис хотел спросить, кто передал, но тотчас же вспомнил, что в таком маленьком городке, как Бакстед-Хит, слухи распространяются с чрезвычайной быстротой.
– А сейчас графиня дома?
– Боюсь, нет, сэр.
Пытаясь хоть немного успокоиться, Рис сделал несколько глубоких вздохов, потом задал очередной вопрос:
– А может быть, вы знаете, где она сейчас находится?
– Полагаю, графиня отправилась посмотреть на ветряную мельницу. Мельница тоже сильно пострадала. А все крыши она уже осмотрела.
Глава 18
Быстро помывшись, переодевшись, Рис приказал оседлать Галлего и поскакал в Бакстед-Хит. Приблизившись к мельнице, он придержал коня и осмотрелся. Одно из «крыльев» мельницы было повреждено – в том не было ни малейших сомнений. Но где же Сабрина? Не ужели с ней что-то случилось?!
В следующее мгновение он увидел ее – она стояла подбоченившись и запрокинув голову; шляпка же свалилась у нее с головы и висела за спиной. А рядом с Сабриной стоял какой-то коренастый мужчина, судя по всему, сам мельник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71