ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обернувшись, она столкнулась лицом к лицу с Нэнси Беннет.
Миранда не испугалась, но ей показалось странным, что эта женщина подкралась к ней сзади.
— Вы смелая женщина, Нэнси, раз посмели показаться мне на глаза, — произнесла она вслух.
Нэнси обнажила зубы в фальшивой улыбке.
— Совсем наоборот, мадам. Это вы посмели показаться мне на глаза. Вы должны нам деньги. Мы не получали жалованья несколько месяцев, а потом нас вышвырнули вон без единого фартинга.
— Вышвырнули вас? — удивленно повторила Миранда. — Но вы воровали мои вещи.
— Это вещи мистера Джулиана, он сам разрешил нам их взять. Он, в отличие от вас, уважал нас.
В голосе Нэнси прозвучала такая неподдельная печаль, что Миранде показалось, будто Нэнси сама верит в то, что говорит. Лучше обратить разговор в шутку, нежели возражать ей.
— Я подумаю над этим, — сказала она, как ей показалось, хозяйским тоном.
— Вы выгнали нас без гроша в кармане, и теперь в доме полно чужих людей.
— Это слуги герцога Белфорда!
— Это был наш дом.
На лице Нэнси появилось выражение глубокого презрения. Почувствовав себя неловко, Миранда бросила взгляд на поле, но увидела там лишь одинокого всадника.
Проследив за ее взглядом, Нэнси фыркнула.
— Вам здесь не место, вы чужестранка.
— Я жена мистера Джулиана.
— Мы не привыкли к чужестранцам.
— У меня столько же прав быть здесь, сколько и у вас, Нэнси.
— Я всю жизнь провела в Грейндже, а моя семья служила в нем со времен короля Генриха. Этот дом в большей степени принадлежит Беннетам, нежели Фитцгиббонам.
— Пожалуйста, пропустите, мне надо идти.
— Вы никуда не пойдете, пока не заплатите мне.
Нэнси уже протянула руку, как будто хотела схватить Мирадну за локоть, но ее остановил знакомый глубокий голос.
— Иди домой, Нэнси, миссис Фитцгиббон не причинила тебе никакого вреда. Ты сама виновата в своих бедах.
С искаженным от гнева лицом и побелевшими губами, Нэнси оглянулась и посмотрела на Белфорда. Она как будто собиралась продолжить спор, но одумалась и зашагала прочь.
Миранда сделала глубокий вдох. Она вся дрожала, то ли от стычки с Нэнси, то ли от неожиданной встречи с герцогом.
— Благодарю вас, сэр. Не знаю, что бы я делала, если бы не вы.
— Вам не следовало приезжать в деревню одной, герцогиня.
— Я не думала, что она вот так накинется на меня. Страшная женщина!
Дрожь в ее голосе тронула Лео. Он спешился и взял девушку за руку.
— Вы дрожите, мадам. Позвольте мне проводить вас в деревню.
— О, нет-нет, — Миранда деланно рассмеялась, — со мной все в порядке. Меня просто немного смутила ее вера в собственные слова. Она в самом деле считает себя правой, а меня виноватой.
Лео следил за переменой красок на лице девушки, за тем, как быстро поднималась и опадала ее грудь. Когда он заговорил, его голос прозвучал мягко и разумно. Он ничем не выдал волнения, охватившего его при виде двух женщин. Он сразу узнал Миранду Фитцгиббон и разъяренную Нэнси Беннет, и думал только о том, как бы спасти девушку. Если бы Нэнси подняла на нее руку…
— Вы поедете на одной лошади со мной. Я не могу отпустить вас одну в таком состоянии.
— Нет-нет, сэр, я вполне могу дойти пешком.
Герцог бросил на нее тяжелый недоверчивый взгляд, но сегодня Миранду не злило его чувство превосходства. Все в нем казалось знакомым и приятным.
— Как вы себя ведете, миссис Фитцгиббон? Я встретил кучера Софи Летбридж, который возвращался в Оук-Хаус, и он сказал, что оставил вас в деревне. Он не стал бы мне этого рассказывать, но слишком уж он беспокоился. Оказывается, он слышал, что Нэнси затаила на вас обиду.
Вот как, — девушка уже начала приходить в себя. Первым делом она заправила под шляпку выбившийся каштановый локон. — Я только раз со времени моего приезда была в деревне, и мне хотелось хорошенько все рассмотреть.
Герцог посмотрел на нее так, словно она сошла с ума.
— Хорошенько все рассмотреть? А что здесь интересного?
— Ну, здесь очень красиво. Вы когда-нибудь обращали на это внимание? Проведя столько лет в Италии, я не привыкла к английским деревням. Мне кажется, что здесь очень мило. Я, знаете ли, очень люблю сельскую местность.
Герцог снова взглянул на нее и неожиданно расхохотался. Миранда холодно взирала на него, пока он не успокоился.
— Вы приехали к этому негодяю Торну. Сознайтесь, Миранда.
Девушка открыла рот.
— Я не собираюсь ни в чем признаваться и не давала вам разрешения называть меня по имени.
— Миранда, — парировал он, — Миранда, Миранда. Это очень красивое имя, гораздо красивее, чем эта деревушка. А что касается Торна, то он собирает вещи.
Миранда лишилась дара речи. Он послал Торна собирать вещи! Что за своеволие! И какое облегчение!
— Вы все знали?
— О том, что вы лжете, или о том, что Торн вас избегает?
— О моих трениях с мистером Торном.
Да, я догадывался. Сам Джулиан встречался с ним не чаще одного раза в год, причем ему каждый раз приходилось караулить его у «Розы». Вряд ли вы пошли бы на это, Миранда.
«Роза» не остановила бы Аделу, подумала девушка и уже собиралась произнести это вслух, как ей в голову пришла другая мысль.
— Но, сэр, если Торн уехал, то что станет с моими бедными арендаторами?
Во взгляде, который он бросил на девушку, была смесь нетерпения и снисходительности.
— Вам надо было всего лишь прийти ко мне, и я бы все уладил.
Девушка напряглась.
— Вы очень своевольны, сэр! Это мои арендаторы, а Торн был моим управляющим. Я сама должна разобраться с ними.
— Миранда…
Я просила вас не называть меня так, сэр. Герцог раздраженно посмотрел на девушку и, не успела она и слова сказать, легко посадил ее на лошадь. Оказавшись в таком положении, Миранде оставалось только вздохнуть, пока Лео устраивался сзади.
— Ничего не говорите, — посоветовал герцог, стараясь усадить ее как можно удобнее. Когда он взял поводья, его руки оказались по обе стороны от девушки. Я в ловушке, подумала Миранда. — Не спорьте со мной, не требуйте, чтобы я отпустил вас, и не награждайте меня никакими именами. Уверен, вы их знаете немало. Я собираюсь отвезти вас в Грейндж, и меня ничто не остановит.
Миранда сидела прямо, негодуя на подобное своеволие со стороны герцога. Кровь кипела у нее в жилах. Она смотрела прямо перед собой и не заметила, как уголки красивых губ герцога изогнулись в улыбке и как потеплели его глаза при взгляде на нее. Примерно милю они проехали в молчании.
— Похоже, вы забыли о том, что мы враги, — проговорила, наконец, Миранда беззаботным тоном, который уже не мог обмануть Лео.
— Может быть, я сознательно решил об этом забыть.
Голос Лео прозвучал совсем близко, от его теплого дыхания пошевелились волосы у нее на затылке. Голос герцога вызвал в ней и другие ощущения, о которых девушка даже думать боялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46