ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Давай-ка выйдем на свежий воздух.
В зале уже вовсю суетились слуги – прибирая, подметая, выгоняя из помещения собак.
Над ними было бархатное глубокое небо. Далеко-далеко в вышине важно и недоступно сверкали звезды. Перед лицом этой великолепной ночи говорить не хотелось. В тишине все слова казались лишними.
Она перевела взгляд на его острый профиль. Крылья носа и очертания щек Гамильтона отливали голубоватым светом, который струила луна. Он, казалось, был полностью погружен в свои мысли и с отсутствующим видом смотрел прямо перед собой.
Неожиданно на лице Кита появился отсвет улыбки, а морщинки у глаз стали глубже.
– Я хочу летать, – прошептал он, нарушив звенящую тишину ночи.
Дини приникла головой к его плечу. Так, прижавшись друг к другу, стояли они в голубоватом свете луны и вечных, негасимых звезд, мечтая о будущем, которое, как им казалось, в один прекрасный день принесет им счастье.
Сразу же после полуночи герцог Гамильтон двинулся в путешествие по бесконечным проходам и коридорам дворца Хемптон-Корт. Дини вместе с придворными дамами в полной безопасности посапывала носиком в дортуаре.
На прощание он отдал ей бутылочку из-под кока-колы и пожелал спокойной ночи. Потом она еще удивлялась, почему это Кит так ничего больше ей и не сказал, почему они не сбежали куда-нибудь наконец. В момент расставания все ее чувства обострились и она помимо своей воли чувствовала пронизывающий влажный холод коридора, потрескивание горящего факела, вставленного в гнездо на стене. У Кита надо лбом нависала темная непокорная прядь, но в тот момент она почему-то не откинула ее. Непонятная тяжесть сдавила ей грудь.
– Спокойной ночи, – сказала она в ответ на его пожелание, и голос прозвучал спокойно, чуть ли не равнодушно. Потом Дини коснулась кончиками пальцев его теплой ладони и приняла заветную бутылочку.
Вслед за этим Кит отправился в одиночное плавание. Он отдалялся от нее, как корабль, покидающий гавань, размахивая руками-веслами и шелестя плащом-парусом. Ей захотелось крикнуть ему вслед, задержать его на какое-то краткое мгновение, но она не решилась.
Что греха таить, Киту тоже не хотелось уходить. Он мечтал бы провести ночь рядом с нею, ведь ему так важно было знать, что она рядом, под его защитой.
Те, кто шел за ним, двигались очень осторожно.
Впрочем, если бы они даже топали, Кит не услышал бы их – настолько он был погружен в собственные мысли.
Когда же ему на голову опустилась дубинка, он не удивился, просто ощутил вселенскую пустоту.
Боже, ну почему они не поговорили еще несколько минут?
Пробудившись от короткого, не освежившего ее сна, Дини сразу поняла, что случилось нечто ужасное.
В мгновение ока она оделась и принялась мерить шагами дортуар, хотя только что пробило пять. Ровно через три часа ей передали послание королевы.
«Герцога Гамильтона этой ночью препроводили в Тауэр. А. К.»
Всего несколько слов. Ни страсти, ни сострадания. Просто констатация факта.
Они знали, что это произойдет. Даже вчера вечером, когда стояли под хрустальным сводом небес, угроза незримо нависала над ними. С самого начала он этого ждал – впрочем, как и она.
Дини бросилась в покои королевы. Энгельберт проводил ее к Анне без обычных церемоний. Королева сидела у окна и разглядывала что-то во дворе.
– Цветы и трава в парке чрезвычайно хороши. Вы не находите, мистрис Дини? – Она вздохнула. – Тем не менее они иногда скрывают удивительные вещи.
– Прошу вас, ваше величество, расскажите мне, что случилось…
– На герцога вчера напасть четыре человек. Кто-то из придворных это видеть, но кто точно – я не сказайт вам. Его ударили сзади такой странной штукой – «тупинка», кажется.
Дини рухнула в кресло, сжав на груди руки.
– Я могу продолжать? – спросила королева. Было видно, что она тронута горем девушки. Некоторое время Дини сидела, глядя прямо перед собой, но потом, сделав усилие, кивнула. – Потом, как нам сообщили, упавшего герцога куда-то унесли. Энгельберт думайт, что герцог боится, что вместе с ним в Тауэр можете угодить и вы.
– Кто-нибудь видел Норфолка? – Дини не хотелось говорить, но она была вынуждена поддерживать беседу.
– Да. Герцог сам чрезвычайно удивлен. Он знать, что Гамильтона когда-нибудь схватят, но не думать, что так скоро.
Дини потерла усталые глаза.
– Кто-нибудь знает, какие обвинения предъявили герцогу Гамильтону?
Королева заколебалась:
– Ходят слухи, что герцог состоял в заговоре с Кромвелем.
– Но ведь это абсурд, ваше величество!
– Я тоже так думайт и говорю об этом Энгельберт. Тот, однако, считает, что герцог выдал себя, поскольку отказался принять участие в избиении Кромвеля. Говорят, что человек, которому нанес вред другой, должен мстить, иначе его поведение кажется ненормально.
– Великолепно. Значит, его засадили в Тауэр за величайшее преступление – за отказ издеваться над беззащитным человеком! – Дини вскочила на ноги и сложила на груди руки. – Скажите, а суд будет?
– Нихт. Суда не будет, мистрис Дини. Герцог останется в Тауэре.
– Ни за что! Пока я жива! – воскликнула Дини. – Где король?
Королева пожала плечами:
– Мне никто не говорить, где король, но некоторые полагают, что он в Ричмонде. – Потом королева внимательно посмотрела на Дини – казалось, она видит девушку впервые. – Мистрис Дини, я слышала, вы с герцогом что-то такое делать в лабиринте.
Дини покраснела, не зная, что ответить. Королева между тем продолжала эту довольно щекотливую тему.
– Я также видела вас двоих вчера за ужином и наблюдала, как вы себя держите. Так вот, прошу меня извинить.
– Извинить вас? За что?
– За то, что я вам вчера не поверить, когда вы рассказывать мне про птички и пчелки… Но я думала об этом, мистрис. Думала всю ночь. И теперь я вам верю.
Дини невольно улыбнулась, хотя на душе скребли кошки.
– Ваше величество, я бы не позволила себе шутить на такую тему.
Королева заулыбалась в ответ и поманила Дини к себе пальцем.
– Теперь я есть очень рада, что не привлекаю внимание короля, – прошептала она девушке на ухо.
Король многозначительно потер руки.
Томас Говард, герцог Норфолк, отлично знал о причине королевского волнения. Его племянница Кэтрин Говард, одетая в новомодное платье, изготовленное лично месье Локе, ожидала внизу. Герцог не пожалел расходов, чтобы нарядить родственницу во все самое лучшее, что можно было купить за деньги, хотя денег у герцога, признаться, было в обрез. Впрочем, его светлость рассматривал бархат и шелк платья как своего рода вложение капитала, поскольку если малютка Кэтрин угодит королю, семейство Говардов получит дивиденды непосредственно из казны Генриха VIII.
На этот раз, предлагая королю игривую Кэтрин, столь разительно отличающуюся от требовательной и своевольной Анны Болейн, герцог Норфолк мог рассчитывать на успех затеянной интриги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100