ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ничего предосудительного в этом она не увидела, поскольку приехала в Свенкотт не на правах гостьи. Когда они проходили мимо массивной лестницы, Пэйшенс заметила, как он украдкой взглянул наверх, и подумала, что даже не знает, женат ли граф.
– Наше пребывание в Свенкотте подходит к концу, – сказал он, прерывая ее размышления.
Они уселись в мягкие кресла рядом с камином, так как в комнате было немного прохладно. Обстановка была расслабляющей и даже интимной, но лорд Рэмскар был слишком поглощен своим планом, которым ему не терпелось поделиться с мисс Винлоу, чтобы обращать внимание на некоторую двусмысленность ситуации.
– Я уже начал готовиться к отъезду в Лондон, ведь скоро открытие сезона. Изначально я планировал уехать раньше, но Мередит артачится, и, боюсь, нам вместе придется выманивать ее с земель Ноуденов.
О боже, значит, граф женат! Пэйшенс поняла, что в жизни графини произошла какая-то драма. Что же могло приключиться с бедной женщиной, что теперь она боится выезжать из дома?
– Лорд Рэмскар, я довольно посредственная актриса. Не понимаю, почему вы считаете, будто из меня получится хорошая компаньонка для леди Рэмскар.
– Леди Рэмскар? – Такое предположение его шокировало. Он погладил подбородок и испытующе взглянул на Пэйшенс. – Мисс Винлоу, у меня нет жены. Мередит моя младшая сестра. Ей через две недели исполняется двадцать четыре, и я хочу, чтобы мы отпраздновали это событие в Лондоне.
И все же для Пэйшенс оставалось загадкой, почему граф выбрал именно ее.
– Знаете, мне никогда прежде не приходилось быть компаньонкой.
Он махнул рукой, показывая, что ей не о чем беспокоиться.
– То, что у вас нет опыта, меня ничуть не волнует. Честно говоря, вы меня заинтриговали, мисс Винлоу. В то время как остальные гости предавались забавам, которые приготовил для них лорд Паунинг, я неожиданно для себя обнаружил, что смотрю только на вас.
Пэйшенс почувствовала, как лицо ее вспыхнуло от столь откровенного признания и что-то екнуло в груди от радости. Лорд Рэмскар наблюдал за ней! А она об этом и не подозревала. Обычно чутье у нее работало безукоризненно.
– Если вы беспокоились, что я расскажу о… вашей неприязни к огню лорду Паунингу и его гостям…
Она умолкла под его пристальным взглядом.
– Слухи меня не волнуют. Вы привлекли мое внимание тем, что хорошо знаете свое дело. Вы хороши собой и остроумны. У вас изящные движения и изысканная речь. Если бы нам довелось встретиться при других обстоятельствах, вы могли бы сойти за родственницу лорда и леди Паунинг.
Этот человек слишком многое увидел!
– Я обладаю даром подражания, – сказала она. – Матушка была бы рада, кабы услышала, как вы меня хвалите.
Он прищурился, когда она специально стала коверкать язык, желая приуменьшить свои способности.
– Ваши навыки уже сослужили вам хорошую службу, теперь я хочу, чтобы они послужили и мне.
Лорд Рэмскар давал ей шанс покончить с бродяжьей жизнью, больше не искать села и ярмарки, где можно было бы продемонстрировать свое умение. У нее будет крыша над головой, чистая одежда и еда каждый день. Все, что от нее требовалось, это присмотреть за его нелюдимой младшей сестрой. Предложение было царским. Здесь явно следовало ожидать подвоха.
Если я соглашусь на это место, мне придется бросить труппу.
Пэйшенс взволнованно покусывала нижнюю губу.
– Может, лучше будет пригласить кого-нибудь из подруг сестры поехать с вами?
– У моей сестры нет подруг, мисс Винлоу! – отрезал граф. Он встал с кресла и принялся мерить комнату шагами. – Мне совсем не по душе посвящать кого-то в семейные дела, однако сейчас я намерен сделать исключение. Вам придется проводить большую часть времени с Мередит, и я думаю, что вы должны узнать кое-какие подробности из жизни моей сестры.
На его лице было написано, как неприятно ему об этом говорить. С одной стороны, Пэйшенс было любопытно узнать, что случилось с его сестрой, но в то же время она ему сочувствовала.
– Милорд, вы не обязаны мне ничего рассказывать.
– Я так не думаю.
Он остановился и яростно вцепился в спинку ее кресла. Ей показалось, что в комнате внезапно стало душно. Пэйшенс старалась держать себя в руках, но пристальный взгляд и непосредственная близость графа ее взволновали. Лорд Рэмскар наклонился к ней и прошептал:
– Я доверяю вам наши семейные тайны, мисс Винлоу. Постарайтесь, чтобы я об этом не пожалел.
Пэйшенс явственно услышала в его голосе угрозу. Заерзав в кресле, она недоуменно приподняла правую бровь.
– Милорд, вы пытаетесь меня запугать?
– Да, – сказал он и щелкнул зубами, словно хищник. – У меня получается?
Она рассмеялась в ответ. Без сомнения, граф, без лишнего шума, но безжалостно расправлялся с теми, кто осмеливался идти против него.
– Еще бы! Продолжайте.
Рэмскар смотрел на Пэйшенс сверху вниз, понимая, что напугать ее и заставить подчиняться будет не так-то просто. Она была удивительно самостоятельна для девушки ее возраста.
– Сколько вам лет?
Поперхнувшись, как ему показалось, от смеха над его крайне нетактичным вопросом, она парировала:
– А сколько вам, милорд?
Он одобрительно кивнул. Как он и предполагал, запугать ее непросто. Она великолепно держалась, а ее манера поведения объединяла в себе любопытство и дерзость.
– Двадцать шесть, а вам?
– Восемнадцать. Возраст важен для предлагаемой вами должности?
– Нет.
Боже, это своенравное маленькое создание еще и колючки выставляет! Но Рэм не мог не восхищаться ее твердостью и прямолинейностью, что было довольно необычно для женщины. Однако он был уверен, что из-за своего острого языка она не раз попадала в передряги.
– В отличие от моей сестры, вам можно дать лет на десять больше, чем есть на самом деле.
От подобного бестактного замечания она напряглась.
– Неужели?
На губах Рэма играла саркастическая усмешка. Он не хотел ее обидеть, но результат получился удовлетворительный. Значит, маленькая актриса не так уж и хладнокровна. Была бы у него возможность, он с удовольствием продолжал бы ее провоцировать, чтобы посмотреть, как долго она продержится, прежде чем взорваться.
Однако увезти Мередит в Лондон было для него сейчас важнее.
– Если мои слова задели ваше самолюбие, скажу, что на самом деле вы выглядите моложе. Мое замечание касалось исключительно вашего поведения, но никак не красоты. Мередит слишком долго пряталась в стенах Свенкотта. И хотя она старше вас, вы поймете, что она очень ранима.
– Теперь понятно, – сказала Пэйшенс и с заметным облегчением откинулась в кресле.
– Неужели?
Он не спеша обошел ее кресло и, приблизившись к каминной полке, рассеянно погладил фарфоровую фигурку ястреба.
– Одиннадцать лет назад отец обвинил мою мать в измене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60