ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Они закрылись. Нидем помер в прошлом месяце, и его вдова решила продать заведение. Ну что, еще будут предложения, или вы позволите мне отвезти вас, куда надо?
Раздраженная наглостью мужчины и заинтересовавшись выставленной на продажу гостиницей, Фейт заговорила — впервые с того момента, как они сошли на берег:
— Отвезите нас туда, пожалуйста, или мы сойдем. Я хочу поговорить с вдовой.
Тоби бросил на нее удивленный взгляд, но решительные нотки, которые он уловил в ее голосе, были предпочтительнее, чем безразличие, звучавшее в нем до сих пор. К тому же Фейт была бледна как смерть и всю дорогу опиралась на его руку. Им срочно требовалась гостиница, и Тоби сомневался, что этот подозрительный тип доставит их в приличное место.
Здание, к которому они подъехали, располагалось на окраине города, вдалеке от главной улицы. Это было небольшое, но основательное строение из кирпича с деревянными ставнями на случай дождя или холодов. Дом выглядел заброшенным, но Фейт распорядилась выгрузить багаж и отпустила извозчика. Она слишком устала, чтобы ехать дальше. Придется как-то убедить вдову дать им приют. Ей понравился внешний вид этой крохотной гостиницы.
Подергав дверь, Тоби обнаружил, что она открыта, но внутри их никто не встретил. В ответ на громкое: «Есть здесь кто-нибудь?» — наверху послышались торопливые шаги, и на лестничной площадке показался белый передник, повязанный поверх черной шерстяной юбки. Вскоре перед их взором предстала седовласая женщина в украшенном оборками домашнем чепце, обеспокоенно щурившаяся сквозь очки в металлической оправе.
— Кто здесь?
При виде молодой пары, стоявшей в холле с грудой вещей, хозяйка сцепила перед собой руки, подозрительно разглядывая нежданных гостей. Молодая женщина едва держалась на ногах, цепляясь за руку мужа, наблюдавшего за ней с такой тревогой, что миссис Нидем не могла не проникнуться к ним симпатией.
— Мне очень жаль, но гостиница закрыта. У меня нет прислуги. Может, леди присядет, пока вы поищете что-нибудь другое, сэр?
Смирившись, Тоби помог Фейт опуститься на деревянный стул поблизости от двери.
— Я был бы премного благодарен, мэм, за чашку чая или что-нибудь съестное. Она всю дорогу болела, да и теперь неважно себя чувствует. Путешествие было долгим.
Фейт развязала капюшон, и он соскользнул ей на плечи. По контрасту с непокорными рыжеватыми завитками щеки ее казались особенно бледными, но ей удалось выдавить слабую улыбку.
— Надеюсь, вы извините нас за вторжение, миссис… Нидем?
Хозяйка выглядела слегка озадаченной. У молодого человека был выговор, характерный для обитателей лондонских задворок, с легким акцентом, который указывал на ирландскую кровь, как и цвет его волос. Но у девушки были манеры настоящей леди… Женщина почтительно присела.
— Бесс Нидем, к вашим услугам, миледи. Позвольте вашему другу заняться делом, пока мы выпьем по чашечке чая. Вы выглядите совершенно измученной. У вас здесь родные?
Фейт сделала жест в сторону своего смущенного спутника.
— Нет, но у мистера О'Райли здесь брат. Он великодушно согласился помочь мне устроиться. Меня зовут Элис О'Нил. Приятно познакомиться, миссис Нидем.
К тому времени, когда Тоби вернулся, Фейт успела выслушать историю жизни хозяйки и длинный список ее горестей, ни словом не обмолвившись о собственных проблемах. До того, как выйти замуж и перебраться в колонии, Бесс Нидем служила у герцога и обладала достаточным жизненным опытом, чтобы узнавать и аристократов, и проходимцев, встречавшихся на ее пути. Она устремила проницательный взор на Тоби, когда он появился в гостиной, где они беседовали за чаем.
— Сядьте и выпейте чайку, мистер О'Райли. Я как раз говорила миссис О'Нил, что она может оставаться здесь, пока не найдет подходящего жилья. В ее деликатном положении не может быть и речи о том, чтобы бродить по улицам в такую погоду. Я позабочусь о вашей спутнице. Вам незачем о ней тревожиться.
При этом недвусмысленном заявлении Тоби бросил на Фейт обеспокоенный взгляд. Она сняла накидку и слегка разрумянилась от тепла очага и выпитого чая. Хотя в глазах у нее не было прежнего блеска, Фейт казалась вполне довольной. Улыбнувшись, она коснулась его загрубевшей руки.
— Я пытаюсь убедить миссис Нидем, что в ее интересах снова открыть гостиницу. Я очень благодарна тебе, Тоби, но ты не должен считать себя обязанным присматривать за мной. Уверена, брат обрадуется твоему приезду, и ты всегда будешь желанным гостем здесь. Так что у тебя будет два дома, пока ты не обзаведешься собственным.
Расстроенное выражение на лице парня смягчило доброе сердце хозяйки. Может, он не такой уж мошенник. В конце концов, он неплохо присматривал за юной леди. Бесс налила чашку чая и поставила перед ним вместе с блюдом сладких лепешек.
— Сегодня мы вас никуда не отпустим. Переночуете здесь, а утром начнете поиски своего брата. Если он не нуждается в ваших услугах, найдем для вас дело здесь. Возможно, мы снова откроем гостиницу, тогда нам понадобятся мужские руки.
Тоби перевел изумленный взгляд с невозмутимого лица Фейт на улыбающуюся хозяйку. Не прошло и часа, а Фейт уже нашла кров и работу для них обоих и убедила пожилую вдову взяться за такую неподъемную задачу, как управление гостиницей без мужской помощи.
«Если Фейт могла заставить Черного Джека ходить по струнке, она способна двигать горы», — подумал Тоби.
Глава 28
Несмотря на холодную мартовскую ночь, в бальном зале было душно, и Морган тоскливо поглядывал в сторону закрытых балконных дверей. От жара тысяч горящих свечей, запахов разгоряченной человеческой плоти и резких ароматов духов у него разболелась голова, а при взгляде на густо напудренную прическу партнерши по танцу к горлу подступила тошнота. Он готов был поклясться, что она не мыла это сооружение с тех пор, как он видел ее в последний раз, на прошлой неделе. От этой мысли у Моргана самого зачесалась голова.
Как обычно, подобные наблюдения заставили его вспомнить о Фейт. Она всегда благоухала чистотой и свежестью, ее волосы не знали пудры, переливаясь здоровым блеском. От нее исходили столь восхитительные ароматы, что он так и не понял, духи это или ее собственный запах. Фейт обладала очарованием, какого Морган еще не видел и вряд ли когда-нибудь увидит. Непонятно, с чего он взял, что ее место в этих душных залах, заполненных разряженной толпой с грязными душонками. Возможно, среди этой толпы имеются такие же чистые создания, как Фейт, но ему не довелось их встретить.
Он взглянул на раскрашенную красотку, повисшую на его руке, и одарил ее улыбкой, которую она ожидала. Женщина жеманно захлопала ресницами, и Морган с трудом удержался, чтобы не оттолкнуть ее и не уйти, не оглядываясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108