ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не кричи на меня, Тай! — она прикоснулась к бокам. — У меня теперь ребра болят, похоже, ты их сломал!
Тайлера охватило такое бешенство, что его затрясло. Боже, он чуть не потерял ее из-за куклы! Какого черта она прыгнула в воду за куклой, если даже не умеет плавать!
— Я должен был бы высечь тебя, если бы мог, — процедил он сквозь зубы.
Взглянув на него, она поняла, что он кипит от ярости. Ее рот приоткрылся, и она залилась смехом.
— Это не смешно! — рявкнул он. Понимает ли она, что значило для него потерять ее?
— Да нет же, Тай, это очень смешно! — Она прижала руку ко рту, пытаясь подавить новый приступ смеха. — Ты такой привлекательный, когда сердишься!
— Привлекательный?!
— Посмотрел бы ты на себя! Глаза у тебя темнеют от бешенства, брови насуплены, а ноздри раздуваются — вот так, как у быка, когда он готовится к нападению.
— То, что ты видишь, вовсе не ярость, Делия. Это страсть.
Взглянув на ее лицо, он чуть не расхохотался.
— Страсть? — переспросила она, вставая на ноги, пятясь от него и прижимая руки к груди, как испуганная девственница, оберегающая свою добродетель.
Он пошел за ней, мягко, но неумолимо.
— Страсть, — повторил он, и лицо его выражало решимость. — Я так долго сгорал от страсти к тебе, что почти забыл, какими бывают обычные чувства. Знаешь ли, что делает воин абенаки, когда хочет женщину, Делия?
— О, Господи...
— Он берет ее.
— Но, Тай, я ведь... Тай, ты не можешь!
— Могу. И сделаю это, Делия.
Сначала это напоминало игру: словно он решил расквитаться с ней за то, что она назвала его привлекательным. Но в какой-то момент это перестало быть игрой. Он хотел ощутить, как она будет биться под ним, крича от страсти. Он желал ее и собирался овладеть ею.
Делия видела все это в его глазах. Она попыталась убежать, но он схватил ее, запустив пальцы в волосы и накрыв ее рот своими губами. На мгновение она растворилась в нем и встретила его жадный язык своим. О Боже, она была такой горячей, сладкой, зовущей! Ему показалось, что он умрет от желания, которое Делия возбуждала в нём.
Вдруг она отшатнулась от него, ее кулачки забарабанили по его груди, и Делия попыталась освободиться от его губ. Он поддерживал рукой ее голову сзади, и оторвал от нее рот, чтобы сказать:
— Делия, любовь моя, не надо сопротивляться...
— Ублюдок! Немедленно отпусти ме...
Он снова поцеловал ее, но она не ответила на этот поцелуй. Она боролась с ним изо всех сил, извиваясь, кусаясь. Ее грудь вздымалась, и она начала задыхаться.
Тайлер отпустил ее. Она отшатнулась, прижимая к губам дрожащую руку, кашляя при попытке вдохнуть свежий воздух. Он подошел, чтобы помочь ей, но Делия снова отпрянула от него.
— Делия...
Наконец, она обернулась к нему... он никогда еще не видел столько боли в глазах женщины. Это заставило его почувствовать себя такой тварью, что он содрогнулся.
— Как ты мог так поступить со мной, Тай? — спросила она странным измученным голосом. — Ты не имеешь права так мучить меня!
— Господи, Делил, ты все не так поняла! Я не...
Она отвернулась от него и попыталась бежать, но упала на колени. Он поднял ее на руки.
Рыдая, она била его в грудь.
— Что ты делаешь? Отпусти меня!
Тайлер крепче прижал ее к себе. Он радовался этим ударам и желал лишь одного, чтобы она била его еще сильнее. Он заговорил грубовато, чтобы скрыть свои чувства.
— Замолчи, Делия. Сегодня я больше не собираюсь посягать на твою добродетель.
Она притихла, когда он нес ее на берег, а потом спустился к ферме по колее, проложенной повозками.
— Я не такая, Тай, — наконец сказала она таким дрожащим от боли голосом, и у него защемило сердце.
— Ну, крошка Делия, конечно же, я знаю, что ты не такая. Это все из-за меня. Я же ублюдок, помнишь?
Она тихонько вздохнула и расслабилась. Минуту спустя она прижалась щекой к его груди.
— Господи, — думал Тайлер, — как хорошо просто нести ее на руках.
Просто держать ее.
Глава 20
В амбаре пахло пылью от зерна и навозом. Делия помедлила на пороге, наблюдая, как Нэт молотит зерно ручным цепом. Каждый раз, когда он опускал цеп и выколачивал зерна из колоса, земля содрогалась. Взявшись за вилы, чтобы отбросить солому, он поднял глаза и увидел, что Делия стоит и смотрит на него. Она перекинула через плечо его мушкет и надела его шляпу, лихо сдвинув ее набок.
Он оперся на вилы, выравнивая дыхание, и широко улыбнулся.
— Похоже, ты собираешься на военные сборы вместо меня, Делия. Все остальные уже здесь?
Она отсалютовала в ответ и Нэт рассмеялся.
Он поставил вилы в угол и взял куртку, валявшуюся на сене.
— Ты правда не возражаешь, чтобы я поехал на сборы и не боишься остаться с девочками одна?
— Все будет хорошо, Нэт. Можешь не волноваться.
Делил помогла ему надеть куртку, поправив ее на плечах. Куртка доходила до середины бедра и была из ярко-голубой шерсти. Ее сшила его жена. Его первая жена.
Не удержавшись, Делия добавила:
— В конце концов, ты и раньше ездил на сборы, еще когда была жива Мэри, и она ничего не имела против.
К куртке очень не подходили зеленые бриджи — часть милицейской униформы Нэта. Делия удивилась, когда он сказал ей, что вместе с другими здоровыми мужчинами Мерримитинга намерен участвовать в военных сборах в Уэлсе.
— За уклонение — штраф пять шиллингов, — сообщил он.
— Но человека, потерявшего ногу, конечно же, должны освободить, — возразила она, забыв вовремя прикусить язык.
Нэт отреагировал точно так, как она предполагала: он гордо выпятил подбородок.
— Может, я и не могу выполнять все команды, но готов содействовать в другом. Полковник Бишоп взял меня в адъютанты. Мы с моей Мэри считали, что это самое малое, что я могу сделать.
Делия принялась объяснять, что у нее и в мыслях не было сомневаться в его физических возможностях, но вскоре замолчала, зная по горькому опыту, что объяснения с Нэтом все только запутывают.
Итак, Делия молча сняла с себя шляпу и надела ее на голову мужа. Она украсила поля шляпы ленточкой и букетиком из сосновых веточек. Вручив ему мушкет, она проводила Нэта до дверей. Группа мужчин, поджидавших его во дворе, весело смеялась.
«Они совсем как мальчишки, — подумала Делия, — возбуждены предстоящей поездкой».
Мужчины Мерримитинга относились к сборам как к пятидневной экскурсии. День они плыли на шлюпке в Уэлс, три дня проводили там и еще один день — в дороге домой. По рассказам других женщин Делия поняла, что эти сборы, продиктованные военной необходимостью, давали мужьям возможность на законных основаниях улизнуть от своих жен. Правда, для осуществления свободолюбивых замыслов они располагали одним только утром, поскольку весь день они занимались верховой ездой, соревнованиями по стрельбе и другим видам спорта. По вечерам они пили запоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107