ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Черноволосый синеглазый молодой человек, напевая похабную песенку, стоял перед зеркалом и тщательно расчесывал свои роскошные бакенбарды. Рэкфорд открыл чердачный люк, свесился по пояс и быстро схватил лежавшие на высоком комоде карманные часы. Флэш, несомненно, украл их у какого-то прохожего на улице. Молодой человек на мгновение замер, рассматривая свои ноздри, из которых торчали волосы, а затем снова беззаботно запел. Рэкфорд осторожно закрыл люк, чувствуя, как сильно стучит сердце. Риск, чувство опасности доставляли ему острое удовольствие.
В другом крыле поселился второй человек в банде «шакалов» — злодей Баумер. У него были всклокоченные волосы и нос картошкой. Рэкфорд застал его в постели со шлюхой. Они так усердно занимались любовью, что не заметили, как незваный гость проник в дальний темный угол их тускло освещенной комнаты.
Подойдя на цыпочках к валявшейся на полу одежде, Рэкфорд вынул из кармана куртки, принадлежавшей Баумеру, кожаный кошелек, а вместо него подложил часы Флэша. Бросив взгляд через плечо на парочку, издававшую громкие стоны, он выскользнул из комнаты. Ему очень хотелось бы увидеть, что будет с Баумером, когда он полезет в карман своей куртки, чтобы расплатиться со шлюхой.
Наконец Рэкфорд поднялся на верхний этаж дома, где располагалась комната правой руки О'Делла, Кровавого Фреда. Даже главарь банды слегка побаивался его. Фред время от времени попадал в больницу для душевнобольных, Бедлам. Коридор был пуст. Члены банды опасались подниматься сюда.
Учуяв из-за двери комнаты Фредди запах опиума, Рэкфорд обрадовался. Ему повезло. Он стравит Большого Баумера с Кровавым Фредом. Вот это будет побоище!
Через мгновение он открыл дверь и спокойно вошел в помещение.
Жилистый человек небольшого роста с ярко-рыжими волосами и козлиной бородкой сидел за столом. Его налитые кровью глаза тупо смотрели в пространство.
— Привет, Фред, — произнес Рэкфорд низким голосом.
— Блейд? — удивленно спросил Фред. — Я думал, что ты мертв.
— Я действительно мертв. Именно поэтому я здесь.
— Так ты призрак?! — испуганно воскликнул накачанный наркотиками Фред и, отпрянув, уперся в спинку кровати. — Не приближайся ко мне!
— Не бойся, Фредди. Я пришел, чтобы сделать тебе подарок.
— М]мне? Но с какой стати?
— Потому что у нас общий враг.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты скоро сам обо всем узнаешь. А сейчас — вот, возьми в знак моего доброго отношения к тебе.
И Рэкфорд бросил на пол к ногам изумленного Фреда кошелек Баумера.
— Это мне? Спасибо, Блейд! Но почему ты дал мне столько золота? — пробормотал Фред и, наклонившись, попытался поднять кошелек, делая неуверенные движения. — Я никогда в жизни не получал подарков.
— Поверь мне, ты заслужил эти деньги.
— Надо же! — изумленно воскликнул Фредди, когда из кошелька посыпался дождь золотых монет.
Пока Фред ползал, собирая их, Рэкфорд схватил со стола маленькую деревянную коробочку с первоклассным турецким опиумом.
Пятясь, он медленно вышел из комнаты и, оказавшись в коридоре, направился в самое просторное помещение здания, в котором раньше жил сам. Теперь его занимал главарь шайки. Пробравшись в жилище Каллена О'Делла, Рэкфорд подложил в его вещи опиум Фреда.
Сделав дело, он наконец вышел на улицу. Вскоре воры обнаружат пропажу своих вещей и вцепятся друг другу в глотки. Если Фредди скажет «шакалам», что видел призрак Билли Блейда, они решат, что это была галлюцинация заядлого курильщика опиума.
Рэкфорд на мгновение вновь почувствовал себя дерзким и свободным хозяином лондонских улиц. Однако ему очень не хватало его товарищей. Особенно Найта. Он скрывал свою боль, но она таилась в глубине его души. Рэкфорд не позволял себе вспоминать о бывших друзьях. Он сделал для них все, что мог. Однако его угнетало чувство одиночества. Рядом с ним не было ни одного человека, которому он мог бы доверять. Это наполняло сердце горечью.
Прыгнув на расположенный сзади выступ проезжавшего мимо экипажа, Рэкфорд, как в детстве, проехал часть пути, бесплатно воспользовавшись транспортом. Через двадцать минут он был уже у дома отца, перелез через ограду в сад и вновь прокрался в свою золотую клетку.
Глава 10
На следующее утро после завтрака Джесинда отправилась в публичную библиотеку, расположенную на углу Сент-Джеймс-стрит и Пэлл-Мэлл. Она хотела навести справки о лорде Рэкфорде, заглянув в «Книгу пэров» Дебретта, справочник, содержавший сведения о генеалогии родов, их истории и титулах. Это издание было чрезвычайно популярно в светском обществе. Юные леди черпали из него информацию о своих ухажерах и других интересующих особах. Джесинда внимательно просмотрела пухлый том, найдя в нем то, что искала.
Джесинда хотела проверить, правду ли рассказал ей Блейд. И поскольку Люсьен все еще находился в своем отдаленном поместье, она возлагала все надежды на эту незаменимую книгу. Она была не единственной читательницей, пришедшей в этот час в библиотеку. К круглому столику клерка время от времени подходили другие посетители. Вместе с Джесиндой в библиотеку приехали гувернантка и Лиззи. Мисс Худ, опустив голову в аккуратной шляпке, ленты которой были завязаны у нее под подбородком, читала какую-то статью в последнем номере модного журнала. Ее сложенный зонтик от солнца висел у нее на локте. Лиззи все-таки сумела вырваться из дома, оставив ненадолго Алека, за которым ухаживала. Она обожала книги и не могла упустить возможность порыться в них. Надев очки, девушка стояла у полок, разглядывая корешки новых поступлений, среди которых были тома ее любимых немецких философов. Заметив новое произведение Гете, Лиззи издала восторженный крик, эхом отозвавшийся под сводами библиотеки, в которой царила тишина.
— Тсс! — недовольным тоном произнес библиотекарь.
— Простите, — смущенно промолвила Лиззи, залившись краской.
Джесинда бросила на нее насмешливый взгляд. Подруга сняла с полки томик Гёте и взволнованно показала его подруге. Джесинда покачала головой. «Лиззи — безнадежный синий чулок», — подумала она. Отношения между девушками наладились после того, как Джесинда доверила свою тайну Лиззи.
Вчера вечером в карете по пути домой с Девонширского бала Алек без конца поддразнивал сестру, расспрашивая о вальсе, который она осмелилась танцевать с лордом Рэкфордом. Этот дерзкий поступок сестры вызвал нарекания Роберта и послужил темой для пересудов среди гостей.
Бел удалось сгладить неловкость и успокоить герцога, недовольного выходкой сестры. Когда Джесинда готовилась лечь спать, в ее комнату неожиданно вошла Лиззи и начала расспрашивать подругу о том, что произошло на балу.
В конце концов Джесинда все рассказала подруге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86