ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже дотрагиваться до его рук было для нее пыткой. А уж если он ее обнимет…
Оркестр начал играть вальс. Эмме стало немного не по себе, когда Грей вывел ее на середину зала. Его рука крепко обняла ее за талию, и она закрыла глаза.
— Не делайте этого, — шепнул он.
— Не делать чего?
— Не закрывайте глаза. А то я их поцелую.
Ее ресницы тут же взлетели вверх.
— Не смейте!
Он уверенно повел ее в танце.
— Попробую сдержаться, но вы, однако, должны знать, что…
— Пожалуйста, ведь вы пригласили меня танцевать не для того, чтобы говорить, как вам хочется прикасаться ко мне и целовать.
Уголки его губ чуть дрогнули.
— Мы уже установили, что вы испытываете ко мне вожделение, поэтому я приберегу эту часть диалога до того времени, когда мы будем одни.
От одного упоминания о том, что они могут остаться наедине, у Эммы чуть было не подогнулись колени.
— Вы что-нибудь рассказывали леди Сильвии? — Надо было срочно менять тему разговора. — О том, что… произошло?
— Вы имеете в виду тот вечер, когда я прокрался в академию и занимался любовью с директрисой?
— Грей, пожалуйста, — взмолилась Эмма.
Он слегка нахмурился:
— Нет, ни словом не обмолвился, даже и не собирался бы. Почему вы так решили?
— Она смотрит на меня как-то странно.
— Вы не из Лондона. Все, кто не имеет дома в Лондоне, кажутся ей странными.
— Нет, она смотрит как-то не так.
Во взгляде Грейдона появилось уже знакомое ей выражение любопытства и досады.
— Тогда что это был за взгляд? Или мы играем в шарады и я должен догадываться?
— Вы тоже заметили, иначе не осадили бы ее, когда она приставала ко мне с расспросами.
— А если мне самому нравится задавать вам вопросы?
— Я пытаюсь не делать поспешных выводов. Просто мне показалось, что она… кое-что знает. О нас. И это ей не нравится.
— Может быть, вы и правы, — сказал он более серьезным тоном. — Я это выясню.
Эмма так крепко стиснула его плечо, что ногти буквально вонзились в железные мускулы.
— Нет, прошу вас!
Несколько минут они вальсировали молча.
— Вот что, Эмма, — наконец сказал он, пристально глядя на нее. — Я буду осторожен, если вы мне кое-что расскажете.
У Эммы екнуло сердце. Хотя она всячески пыталась скрыть свои чувства, но на самом деле надеялась, что это «кое-что» относится к его желанию снова быть с ней. Она жаждала взять еще несколько уроков у Грейдона Брэкенриджа — столько, сколько раз им удастся быть вместе за те две недели, что он еще проведет в Гемпшире. Но она ни за что не даст ему понять, как тоскует по нему, потому что знала, что нравится ему сильной и независимой. Она и себе нравилась именно такой.
— Что я должна рассказать вам? — осторожно спросила Эмма.
— Вы упомянули, что встречали таких людей и раньше. — Он кивнул в сторону гостей. — Но ведь не в академии? А где?
— В Лондоне. — Он видел, что она занервничала.
— А когда вы были в Лондоне? Я вас там не помню.
Если бы их пути пересеклись, его она уж точно запомнила бы.
— Лондон — большой город, ваша светлость. И я сомневаюсь, что вы меня заметили бы.
— Уж поверьте, заметил бы.
Эмма вдруг осознала, что слишком тесно прижимается к нему, и ей стало трудно дышать. К счастью, в вальсе это допускается и никто на них не обратил внимания.
— Это случилось очень давно. Мне было всего двенадцать лет.
Лицо Грея помрачнело.
— Что это был за негодяй, который не пощадил двенадцатилетнюю девочку?
В его тоне появились угрожающие нотки.
— С этим все равно ничего нельзя было поделать.
— Мне так не кажется.
— Правда? И что бы вы сделали, ваша светлость?
— Я бы убил его.
Что-то в его тихом голосе подсказало ей, что он отнюдь не шутит. Не хотела бы она столкнуться с ним лицом к лицу, окажись он по-настоящему разъярен.
— Он умер шесть лет назад. Так что спасибо за предложение, но…
— Кто это был?
— Это не важ…
— Кто это был? — повторил он еще тише.
— Мой дядя — двоюродный, на самом деле, — и все было не совсем так, как вы, очевидно, полагаете.
— Так расскажите.
— Хорошо, если это заставит вас прекратить расспросы. Он был кузеном моей матери. Когда умер мой отец, нам некуда было идти, и дядя согласился принять нас. К тому времени мать уже была очень больна и через два месяца скончалась. Пока она была жива, дядя был добр и заботлив. Не переставал обещать, что постарается устроить мне блестящий дебют в обществе и обеспечить достаточным приданым, чтобы я могла сделать хорошую партию.
— И все это было ложью.
— Да. Через несколько дней после смерти матери я пошла погулять в сопровождении служанки. Когда я вернулась, дядя стоял на пороге с сумкой, набитой моей одеждой. Он заявил, что не собирается быть благодетелем такой тощей девчонки, как я, поскольку я слишком молода, чтобы предложить ему что-нибудь взамен. Он велел служанке зайти в дом, бросил мне сумку и захлопнул дверь. — Эмма на секунду закрыла глаза. — До того момента я не понимала, что люди могут так бессовестно лгать. Глупо, не правда ли? Но мне это и в голову не приходило.
— Что же было дальше?
— Не прошло и недели, как констебль арестовал меня за попрошайничество и бродяжничество, и я попала в работный дом. Сестра моего отца, тетя Патриция, стала меня разыскивать и нашла только через полгода. До сих пор удивляюсь, как ей это удалось. Она, видимо, потратила немало денег, чтобы, подкупив слуг, разузнать что-нибудь обо мне.
— Как его звали?
— Граф Росс. — От одного упоминания этого имени Эмма почувствовала во рту горечь, а руки ее сами сжались в кулаки.
— Росс. Я знал его, но не очень хорошо. Если это вас хоть сколько-нибудь утешит — ходили слухи, что он умер от сифилиса.
— Я тоже об этом слышала. Не удивлюсь, если слух был верным.
— Работный дом, — прошептал Грей. Глаза его снова сверкнули гневом. — Не могу себе даже представить…
— Благодарите Бога за это.
— Вы поэтому так озабочены судьбой Элизабет? Не хотите, чтобы она оказалась там же?
— Меня волнует не только судьба Лиззи, хотя, должна признаться, к ней у меня особое отношение. Я хочу научить своих девочек быть самостоятельными, дабы они не зависели от чьей-либо недоброй воли или, наоборот, расположения и могли вести достойную жизнь.
Вальс закончился. Грей хотел бы продолжить беседу, но, пожалуй, она рассказала ему более чем достаточно.
Стоя рядом с Уиклиффом, Эмма подумала, что, как бы в данный момент он ей ни сочувствовал и как бы ни билось ее сердце в его присутствии, таких черт характера, как высокомерие и заносчивость, у него не отнимешь. И если когда-нибудь в общество просочится слух, что директриса Академии мисс Гренвилл провела полгода в работном доме, ей придется туда вернуться.
Эмма ужаснулась своим мыслям. Что с ней случилось? Она не имеет права подозревать Уиклиффа в непорядочности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73