ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И ты будешь мне благодарна за то, что я спас твою репутацию.
– Я буду благодарна, если вы отвезете меня домой.
– А я думал, тебе хочется стать герцогиней Уэнфорд, – проговорил Дольф с усмешкой. – Значит, ты солгала? – Он протянул ей бокал мадеры.
Лилит взяла бокал дрожащей рукой и едва удержалась, чтобы не выплеснуть вино ему в лицо.
– Я говорила правду, – солгала она.
Он рассмеялся:
– Я знаю тебя, Лилит. Знаю, как важно для тебя найти мужа, который бы удовлетворял требованиям твоего отца. Что ж, ты выглядишь как настоящая герцогиня, и я жду не дождусь, когда уложу тебя в постель и научу быть женщиной. Поэтому веди себя хорошо, и мы оба получим то, чего хотим.
Несколько недель назад его слова смутили бы Лилит и повергли бы в шок. Но теперь она лишь еще больше разозлилась на Дольфа – более того, теперь она ненавидела его.
Не обращая на нее внимания, Дольф спокойно ел и напевал какой-то вальс. Она искоса взглянула на него. Неужели он в самом деле посмел ударить ее? Как было известно в высшем обществе, новый герцог Уэнфорд являлся олицетворением всех достоинств и добродетелей. А здесь, перед ней, сидел тот Дольф Ремдейл, которого титулованные джентльмены никогда не видели. Здесь был тот Дольф, который убил своего дядю, чтобы не лишиться наследства. И тот Дольф, которого они с Джеком должны были разоблачить.
Лилит вздрагивала при каждом движении герцога, но он, казалось, был вполне удовлетворен тем, что уже унизил ее. Его настроение значительно улучшилось, и Лилит вдруг подумала: «А может, он просто безумец?»
Она могла сделать лишь несколько глотков мадеры, и ей стало легче, когда Дольф подал знак своему кучеру, чтобы тот подъехал. Кучер молча собрал остатки их завтрака и свернул одеяло. При этом Финтер избегал ее взгляда, и Лилит поняла, что он видел недостойное поведение своего хозяина. Утро прошло совсем не так, как она рассчитывала в своей глупой самоуверенности. Ей захотелось увидеть Джека – это желание было таким сильным, что она даже испугалась. Лилит никогда не думала, что ей представится случай влюбиться, и она смирилась с мыслью о дружеских отношениях с мужем, которого выберет ее отец. Теперь же она считала, что жизнь без маркиза Дансбери хуже смерти.
Когда они приблизились к Мейфэру, Уэнфорд выпрямился и указал ей на место рядом с собой:
– Садитесь ко мне, дорогая. – Он вдруг улыбнулся.
– А если я не сяду?
Он взглянул на свои часы.
– Тогда я рассержусь.
Собравшись с духом, Лилит поднялась со своего места и села рядом с герцогом. Она забилась в самый угол, чтобы находиться как можно дальше от него. Когда они повернули к Бентон-Хаусу, навстречу им вышел отец. Лилит хотелось выпрыгнуть из коляски и убежать в дом, но она заставила себя сидеть, в то время как Дольф спустился к ее отцу. Через минуту герцог повернулся и с улыбкой предложил ей руку. Лилит со вздохом приняла его помощь.
– Благодарю вас, ваша светлость, – пробормотала Лилит; она была не в силах улыбнуться в ответ на его сияющую улыбку.
Конечно же, Лилит понимала, в какую игру играет герцог, но сомневалась, что это вызвало бы беспокойство ее отца. Если бы виконт даже узнал, что произошло, он, скорее всего, обвинил бы дочь в недостойном поведении.
– Я в восторге, мисс Бентон! – воскликнул Дольф. – Или мне следует называть вас по имени?
– Конечно, по имени, ваша светлость.
– Чудесно, Лилит. – Лорд Хэмбл просиял. – Просто замечательно.
– Ох, простите меня! – Лилит поспешила к двери.
– Мы скоро увидимся, дорогая! – крикнул ей вслед Дольф.
Она вбежала в дом, и Бевинс взял у нее шаль.
– Уильям здесь? – спросила она.
– Думаю, он в конюшне, миледи.
– Спасибо.
Сдерживая рыдания, Лилит побежала в конюшню. Уильям стоял, наблюдая, как Милгрю чистит Тора.
– Уильям…
– А, Лил … – Брат улыбнулся ей. – Как пикник? Тебе не было до смерти скучно с его светлостью?
Она покачала головой и бросила взгляд на Милгрю. Конюх заметил ее взгляд, однако промолчал.
– Уильям, я хочу, чтобы ты сделал для меня кое-что.
– Я встречаюсь с Эрнестом Лэндоном. Мы договорились поиграть на бильярде, – сказал Уильям. – А у тебя что-то важное?
– Мне нужно срочно увидеть Джека, – заявила Лилит, краснея.
– Джека? – удивился Уильям. – Но, Лил, я знаю, что его светлость ужасно не любит Дансбери. К тому же он уверен, что Джек убил старого Уэнфорда. Почему же ты тогда…
– Ты не понимаешь, Уильям, – перебила Лилит. – Поверь, мне действительно нужно увидеть Джека.
Уильям встревожился:
– Лил, что случилось?
– Пожалуйста, Уильям… Просто скажи ему, что мне необходимо увидеть его, а потом передай мне, что он ответит.
– Отец убьет меня, если я только подойду к Дансбери. И тебя тоже.
– Это очень важно, – настаивала Лилит, на глаза ее навернулись слезы.
Тут Милгрю вдруг повернулся к Уильяму и сказал:
– Хозяин, я найду его, если хотите.
Уильям покосился на грума и проворчал:
– В этом нет необходимости. Но, Лил, мне будет не очень-то легко найти Дансбери.
Она кивнула и пробормотала:
– Спасибо, Уильям.
Милгрю тут же оседлал Тора и помог молодому хозяину сесть в седло. Уильям развернул коня и задержался на несколько секунд.
– Лил, так как же…
– Я потом все объясню, Уильям.
– Хорошо, я скоро вернусь.
Лилит смотрела вслед брату, пока он не исчез за деревьями. Тут Милгрю подошел к ней:
– С вами все в порядке, мисс?
– Надеюсь, что будет в порядке.
– Молодой хозяин найдет маркиза. Не беспокойтесь.
Она утерла слезы и улыбнулась:
– Спасибо, Милгрю. Спасибо за все.
Джек начинал беспокоиться. Его дворецкий отсутствовал почти целый день, а потом прислал записку, сообщив, что направляется в Глостер. Новости же обещал сообщить, как только они появятся.
Поразмыслив, Джек решил заняться поисками друзей Уэнфорда, с которыми герцог мог быть откровенным. К сожалению, вскоре выяснилось, что никто не желал разговаривать с маркизом даже в тех клубах, где прежде он был любимцем.
Такое случалось и раньше – в то время, когда он впервые вернулся из Франции, и ходили слухи, что он убил женщину. Но Джек не жалел о такой репутации, не жалел до тех пор, пока не встретил Лилит. Теперь же он думал только об одном: как исправить положение?
Наконец в Морском клубе он застал Доналда Марли и с тайным вздохом облегчения сел рядом с ним у камина. Ближайший друг Дольфа Ремдейла читал «Таймс» и курил сигару. Через некоторое время, как и рассчитывал Джек, его движения привлекли внимание Марли.
– Дансбери?.. – Он опустил газету и с удивлением посмотрел на Джека.
– Марли?.. – в тон ему ответил маркиз.
Доналд смотрел на него какое-то время, затем сложил газету.
– Извините меня, – пробормотал он и поднялся.
– Вы уверены, что не хотите, чтобы вас видели именно со мной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74