ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты ведь никому не расскажешь нашу новость, ладно? Давай держать ее в тайне, пока не будем знать наверняка.
— Ты правда считаешь меня интриганом? — Керк испытал потрясение, возмущение и, наконец, неловкость, потому что Лайза знала его лучше, чем он сам себя знал. — Мы завтра же пригласим к тебе врача.
Но Лайза решительно замотала головой.
— Нельзя, через пять минут о моей предполагаемой беременности будет знать весь Лондон. Помнишь, что было, когда у меня случился выкидыш?
— Но должны же мы…
— Я попросила Тэсс привезти своего врача. Надеюсь, на его молчание можно рассчитывать. Я позвонила Тэсс и все объяснила. Она мне посоветовала рассказать тебе, что я и сделала. — Лайза лукаво улыбнулась. — Но теперь я немного об этом жалею. По-моему, всякий, кто на тебя посмотрит, сразу обо всем догадается.
Признайся, признайся во всем, мысленно уговаривал себя Керк. Расскажи, что уже несколько дней знаешь о ее беременности… Стук в дверь избавил его от необходимости принимать решение. В дверях стоял Дензил.
— Гости уже прибывают. Вам с Лайзой пора спускаться.
Гости… Керк совсем забыл о них.
— Хорошо, мы будем через пять минут. — Дензил нахмурился.
— Ты в порядке?
Нет, погребен под грудой собственных планов и контрпланов, подумал Керк, но вслух повторил:
— Дай нам пять минут.
Он закрыл дверь и повернулся к Лайзе. Она стояла перед зеркалом и накладывала на губы новый слой помады. Керк с трудом подавил желание подойти к ней и припасть поцелуем к этим нежным губам. Но поцелуй повлек бы за собой еще один, и еще… да что там, уже сейчас Керку хотелось куда большего, чем поцелуи. Он готов был, как дикарь, схватить свою женщину за волосы и утащить в пещеру.
Лайза обернулась и посмотрела в глаза Керку. Ни по его, ни по ее лицу, непосвященный не догадался бы о том, что происходит в их душах. Керк улыбнулся, улыбка получилась печальной.
— Нам пора. Представление начинается.
И это действительно был спектакль — как на яхте, только более масштабный. Керк и его жена встречали глав самых влиятельных семей страны. Многие прибыли с женами, кое-кто с взрослыми детьми. Все вежливо, большей частью с искренним участием, спрашивали о здоровье юбиляра. Клиффорд еще не вышел к гостям, но обязательно должен был выйти. Это был его праздник. По настоянию врача старик почти весь день провел в постели, чтобы сберечь силы к вечеру. Когда Лайза перед тем, как идти переодеваться, заглянула к свекру, тот выглядел бодрым и оживленным.
Заметив, что Дензил куда-то исчез, Лайза тихо сказала мужу:
— Дензилу следовало принимать гостей вместе с нами.
— У него сегодня другие обязанности, — так же тихо ответил Керк и переключил внимание на вновь прибывшего гостя.
Честер прибыл на праздник без жены. Он казался слегка подавленным, но с Лайзой держался вежливо, а на большее она и не рассчитывала. Вслед за Честером прибыли сэр Лоренс Невилл с женой и Филип Прескот с Максом, Пьер и Тэсс, здороваясь с хозяевами, обменялись с ними многозначительными взглядами. Лайза покраснела, но это был не единственный раз за вечер, когда ее вгоняли в краску. Она краснела всякий раз, когда Керк задерживал на ней взгляд, и в его потемневших глазах Лайза читала намек на их общую тайну. Она быстро отвела взгляд и прошептала:
— Не надо.
—Ничего не могу с собой поделать.
— А ты попытайся.
В это время ее внимание отвлекло какое-то движение возле двери. В зал вошли двое мужчин, от удивления у Лайзы на миг замерло сердце: она узнала своего отца и Майкла Брэнсона. Взвизгнув от восторга, она бросилась к отцу. Стивен Уэллс раскинул руки, поймал дочь в объятия и расцеловал в обе щеки.
— Папа что ты здесь делаешь?! Почему ты меня не предупредил?! — Лайза повернулась к Майклу. — Глазам не верю! Мы же с тобой говорили по телефону еще сегодня утром. Мне казалось, ты звонил с Сардинии…
— Нет, я звонил из отеля. — Майкл усмехнулся. — А за сюрприз благодари своего мужа.
Керк. Держа одной рукой за руку отца, другой — Майкла, Лайза оглянулась на Керка.
— Я люблю тебя.
— Она хочет вогнать меня в краску, — пошутил Керк.
Подойдя ближе, он левой рукой обнял Лайзу за талию, а правой пожал руку сначала Стивену, потом Майклу.
— Рад, что вы смогли выбраться.
— А я рад был приехать.
Чуть заметные суховатые нотки в голосе Майкла давали повод подозревать, что за этим приглашением кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Но Лайза была слишком возбуждена и ничего не заметила. Не заметила она и легкого ропота, пробежавшего по рядам гостей, точнее тех из них, кто до сего момента смел верить слухам о ее слишком близких отношениях с Майклом. Но Керк рассчитал все точно: Дензил вкатил в зал кресло на колесиках, в котором сидел Клиффорд Максвелл, и все разговоры разом смолкли, в зале воцарилась тишина. На фоне высокого широкоплечего сына, старый лорд казался еще более худым и хрупким, он стал бледной тенью себя прежнего. Но глаза на морщинистом лице по-прежнему смотрели живо, поблекшие губы улыбались.
— Добро пожаловать, я рад видеть всех вас. — Клиффорд понял, что гости потрясены его видом, и ему хватило мужества пошутить по этому поводу: — И прошу вас, не смотрите так, как будто вы собрались на мои похороны. Уверяю вас, я еще жив и намерен получить удовольствие от праздника в мою честь.
Напряжение в зале спало, те, кто хорошо знал Клиффорда, даже заулыбались. Дензил повез отца через зал, по дороге юбиляр приветствовал каждого, кто оказывался в пределах досягаемости, он не пропустил даже отца Лайзы, хотя виделся с ним всего пару раз.
— Рад вас видеть, Стивен. Я похитил вашу дочь, теперь она стала моей любимой дочерью. Я, конечно, прошу прощения, но ничуть об этом не жалею.
— Думаю, я от этого не пострадал, она может быть дочерью нам обоим, — любезно ответил Стивен.
Клиффорд повернулся к Майклу.
— А, мистер Брэнсон… Рад видеть у себя в гостях лучшего друга Лайзы.
Клиффорд приветствовал Майкла достаточно громко, чтобы слышали все гости, и намек был понят. Даже Лайза почувствовала, что под спокойной поверхностью бурлят подводные течения.
— Стивен, мистер Брэнсон, — продолжал Клиффорд, — я бы хотел встретиться завтра с вами обоими, у меня есть деловое предложение, которое, думаю, вас заинтересует. Дензил, вези меня дальше, я вижу Пьера.
Приветствия продолжались. Наблюдая за старым лордом, Лайза обняла мужа за талию. Она чувствовала, что Керка переполняют чувства: он понимал — это, вероятно, последний большой прием его отца.
Посередине стены, находящейся напротив входа, был поставлен любимый диван старого лорда. Туда Дензил и подвез отца. Подняв хрупкое старческое тело на руки, он осторожно положил отца на диван. Когда Дензил выпрямился, Клиффорд поднял бледную худую руку и что-то прошептал, отчего Дензил упал на колени перед диваном и склонил голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41