ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы не ответили на мой вопрос, милорд, — холодно улыбнулся Саймон. — Какое же затруднение вы хотите устранить с моей помощью?
— Все в свое время, мой Грендель, все в свое время. Скажи только, ведь такие яды существуют?
— Какие именно, милорд?
— Те, которые безопасны в малых дозах, но смертельны в больших, — раздраженно пояснил Ричард. Составы, которые погружают взрослого мужчину в крепкий сон, а двенадцатилетнего мальчика — в вечный.
В наступившей после этого тишине было слышно лишь слабое потрескивание углей в камине да слабый свист ветра в оконной щели.
Английскому королю Генриху Третьему только что исполнилось двенадцать. Он приходился всего лишь двоюродным племянником Ричарду де Ланей, так что был не единственной ступенью лестницы, которая могла возвести Ричарда на королевский трон. Однако все ступени довольно легко можно будет преодолеть в условиях той неразберихи, которая начнется в стране после смерти малолетнего правителя. Смерти, в которой никто не заподозрит злого умысла — простая ошибка, роковая неосторожность, не более того.
Да, размах замысла поразил даже такого бывалого человека, как Саймон. Он, конечно, знал, что Честный Ричард способен на многое, но чтобы на такое… Убить ребенка — смертный грех перед богом. Убить ребенка-короля — это еще и смертный грех перед своей страной, которую ты обрекаешь на кровавую смуту.
— Это возможно, милорд, — медленно сказал Саймон. — Существуют очень редкие сочетания трав, которые известны только на Востоке, они могут дать нужный результат.
— Но при этом необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Это средство не должно попасть в чужие руки.
— Травы хранятся здесь, в этой комнате, куда никто не может войти без моего разрешения. Да никто и не осмелится на это.
— Есть у тебя снадобье в готовом виде?
— Нет, милорд. Такие смеси очень сложны, и на составление подобного зелья требуется много времени. Да и нужда в нем возникает не часто.
— Будь очень осторожен, мой Грендель, — шепнул Ричард, придвигаясь ближе к Саймону. — Немало людей могли бы захотеть использовать такое средство не по назначению — например, для того, чтобы отравить моего дорогого кузена, нашего короля. А ведь ты знаешь, что все мы давали рыцарскую клятву защищать его до последней капли крови.
«До чего же любопытно сочетаются в нем коварство и притворство», — подумал Саймон, баюкая ноющую перед дождем руку под складками накидки. Злобный замысел Ричарда взволновал и расстроил его, и это было довольно странно — ведь никогда прежде Саймон не испытывал особых чувств к малолетнему королю. Однако сейчас ему вдруг до слез стало жаль этого обреченного мальчика.
«Что со мной? — мелькнуло в голове Саймона, — Неужели я становлюсь сентиментальным?»
— Я полностью к вашим услугам, милорд, — сказал он вслух. — Я готов приготовить снадобье и хранить его в надежном месте.
— Сколько времени тебе потребуется? — спросил Ричард, легко принимая готовность Саймона пойти на преступление.
— Это может занять несколько дней, а может быть, и недель, милорд. Все зависит от того, как скоро мне удастся подобрать все необходимые ингредиенты. Есть травы, которые не просто отыскать.
— На тебя у меня вся надежда, — ласково сказал Ричард. — Поспеши, мой Грендель, и в награду ты получишь все, что только пожелаешь.
— Ваша сестра — вот моя награда, милорд. Этого будет достаточно.
— А ты странный, очень странный человек, — скривился Ричард. — Совсем не такой, как я.
— Это так, милорд, — согласился Саймон. «И слава богу, что я не такой, как ты», — мысленно добавил он, пристально глядя на своего господина.
Глава 9
«Сэр Томас де Реймер — интересный человек», — решила для себя Клер.
Она полоскала рот свежей водой, в которой плавали листики мяты.
Оказалось, что под непроницаемой броней у сэра Томаса таится доброе сердце и тонкая душа. Она пыталась расспрашивать о нем слуг, и, разумеется, их мнения оказались самыми различными. Однако Клер удалось установить совершенно точно, что он действительно был женат, но жена его, Гвинет де Реймер, давно сбежала с каким-то богатым бароном, живет у него и, по слухам, ожидает ребенка.
Говорили еще и о том, что она уже была беременна от сэра Томаса, но не выносила ребенка, а может быть, и сама избавилась от него. Дело темное. Кое-кто из слуг предполагал даже, что выкидыш случился по вине самого сэра Томаса, который бил жену смертным боем. Другие при этом утверждали, что беременна Гвинет была не от мужа, а от самого хозяина, Ричарда, и это он заставил бедняжку принять лекарство, составленное придворным колдуном, для того, чтобы избавиться от нежеланного плода.
Наконец Клер запуталась и сама уже не знала, во что ей верить, а в результате решила не верить ничему. Но в чем она была уверена, так это в том, что жена сэра Томаса на деле оказалась потаскухой, и в том, что такой красавец, как сэр Томас, не должен провести остаток жизни за монастырскими стенами.
Немало полезного Клер почерпнула и из разговора с Мадлен.
— Какое несчастье, — говорила та, закатывая глаза. — Такой красивый мужчина, и так ему не повезло! А ведь мог бы стать счастливейшим из смертных. Представляю, какими красивыми могли бы быть дети от него.
«Очень красивыми», — мысленно согласилась Клер, вспоминая голубые глаза и волнистые волосы сэра Томаса.
— А живет теперь, словно отшельник, — продолжала Мадлен. — Его даже сам лорд Ричард сторонится. Такой скрытный человек этот сэр Томас, просто диву даешься! И все о душе своей заботится, а вокруг себя ничего не замечает.
— Ему нужна новая жена.
— Да, но где же ее взять? И к тому же сэр Томас до сих пор женат на этой своей ведьме, леди Гвинет.
— Но разве он не может с ней развестись? Я уверена, что при поддержке Ричарда…
— Вы впрямь полагаете, что лорд Ричард может помочь? — хрипло рассмеялась Мадлен. — Да он же специально женил своего лучшего рыцаря на ней — святого человека на потаскухе. Нет, лорд Ричард вмешивается только тогда, когда видит в том выгоду для себя. Ему нет никакого дела до страданий сэра Томаса, да никогда и не было. Знаете, что сказал лорд Ричард, когда леди Гвинет сбежала от сэра Томаса? «Он теперь будет еще злее сражаться», — вот что он сказал.
— Жаль сэра Томаса.
— Не проливайте слез попусту, миледи, и позабудьте про голубые глаза сэра Томаса, — сочувственно сказала Мадлен. — Не станет он добиваться, чтобы его брак был расторгнут в церкви, нет. Он просто будет страдать и дальше нести по жизни свой крест.
Клер задумалась. Благородные люди! Она всегда считала таких людей невыносимо скучными. Они никогда не смеются, не танцуют, не говорят девушкам комплиментов. Просто смотрят сквозь них и отворачиваются в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83