ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Должно быть, я ошибся, Генри, – сказал Керк. – Давайте войдем и займемся нашим делом.
Он вошел и включил свет, и карусель заблестела во всей своей красе.
– Ага, теперь я вижу, Форрестер, какая это красота. – Торндайк рассматривал карусель, медленно обходя ее вокруг.
Энди слышала этот восхищенный возглас из своего темного угла. Это же не Роберт. Что еще задумал Керк?
– Хотите посмотреть на нее в движении? – услышала она голос Керка.
– А это можно устроить? Тогда позвольте мне самому запустить ее. Заодно я смогу проверить и механизм запуска.
– Пожалуйста, попробуйте сами. Женщина, которая работала над ней для меня, знала, что она делает. Уверен, вы найдете все в идеальном состоянии, – сказал он с гордостью в голосе.
– Вы правы, здесь все великолепно. Кто, вы сказали, работал над ней?
– Андреа Йохансен. Ее дед Фридрих вырезал такие карусели.
– Да, она действительно мастер. Лучшая из лучших, – заметил Торндайк.
Не успела Энди в полной мере ощутить гордость за свою работу, как заиграла музыка и карусель начала крутиться. Желая убедиться в прочности карусели, собеседники оседлали деревянных лошадок. Глядя на обоих, Энди невольно сравнивала гибкую, сильную фигуру Керка с его грузным, немного неуклюжим компаньоном.
К великой досаде, она не могла слышать половину слов, поскольку говорившие время от времени оказывались на противоположной стороне крутящейся платформы.
Но тут до нее долетел голос Керка:
– Это за всю карусель, Генри? А если по частям?
И Энди поняла, что Роберт был прав. Керк действительно собирался так поступить.
Она решила, что ей больше не нужно находиться здесь и подслушивать. Заткнув уши, она выбежала со склада и понеслась дальше, вниз по тихой улице.
– Нет, я вовсе не собираюсь продавать ее по частям, – продолжал Керк. – Я хотел бы знать, сколько денег я потеряю, если оставлю все как есть. Генри, старина, – улыбнувшись, добавил он, – давайте прекратим наш деловой разговор и поедем куда-нибудь поужинать. Я куплю вам самый большой стейк из возможных, а вы за это расскажете мне, как лучше продать эту штуку целиком. Договорились?
– Договорились. – Генри выключил карусель. – У вас прекрасное произведение искусства, Форрестер. Я чуть не лишился дара речи, когда подумал, что вы хотите продать ее по частям!
– Я бы никогда так не сделал. Из-за Энди.
– Девушки, которая трудилась над ней?
– Да.
– Я бы хотел с ней познакомиться.
– Я сам хотел устроить это, но у нас возникло небольшое непонимание. Она считает, что я хочу продать карусель по частям, а на самом деле это идея одного мерзавца.
– Знаете, у нас впереди еще целый вечер, и я чертовски голоден. Какой-то парень с кучей денег вытащил меня из Техаса прямо перед тем, как я сел обедать.
Засмеявшись, Керк обнял Генри и потащил его на улицу.
– Знаете, – заметил Генри, – я вижу прекрасную возможность для вас и вашей потрясающей карусели.
– Вы имеете в виду мою личную жизнь? – пошутил Керк, внутренне надеясь, что у них с Энди все еще будет хорошо.
– Возможно, даже это, – улыбнулся Генри, – здесь есть все, что вам нужно.
Глава 10
Энди колотила в дверь номера Роберта до тех пор, пока он ей не открыл.
– Андреа, Господи, что случилось?
– Ты был абсолютно прав. Керк Форрестер – ужасный человек.
– Рад, что ты согласна со мной, Андреа, но ты должна меня извинить. У меня назначена с ним встреча менее чем через полчаса.
– Забудь об этом, Роберт, – грустно сказала она, – у него есть другой покупатель.
– Что? – схватив ее за плечи и встряхнув, вскричал он. – Что ты имеешь в виду?
– Оставь меня. Я же тебе говорю, сделка провалилась.
– Хорошо, начнем сначала, – потребовал он, отступив на шаг. – Почему ты так считаешь?
– Я… не уверена, но я слышала, как он говорил с одним мужчиной. Каким-то Генри. Они вдвоем обсуждали карусель.
– Это еще ничего не значит, Андреа, – облегченно вздохнул Роберт. – Это мог быть любой человек.
– Он знал, что говорил. Я слышала. Нет, Роберт, это был эксперт. Керк пригласил независимого специалиста, я уверена.
– Если даже и так, то это еще не все, моя дорогая.
– Это как раз говорит о многом. Мы не знаем, насколько Керк упрямый.
– Да… но мы должны что-то сделать. Ты должна. Думай, Андреа.
– Я? Я рассчитывала на тебя, что ты приедешь и позаботишься о сделке, а теперь ты говоришь мне, что я должна подумать! – Слезы полились из ее глаз. – Господи, Роберт, я теряю больше, чем ты.
– Не совсем так, Андреа. – Его голос дрожал. – Я не хотел тебя беспокоить, но я почти банкрот. Мне нужны денежные вложения. Без них я непременно обанкрочусь.
– Господи, Роберт, – она дотронулась до его руки, – извини меня, пожалуйста.
– Не извиняйся, лучше придумай, что нам делать. Я не знаю, может, если ты используешь свои женские чары, он согласится… – Майлз уставился на нее. – Ты знаешь, я бы никогда не предложил такого, не будь мы в таком отчаянном положении.
– Что? Что ты такое говоришь? Ты действительно считаешь, что я… Дед вырвал бы тебе глаза за такое предложение!
– Ты уже большая девочка, а это большой бизнес, – возразил он. – Я видел, как Форрестер смотрит на тебя.
«Так же, как и я на него», – подумала Энди. Что же теперь делать? Карусель для нее потеряна, Керк нашел другого покупателя, Роберт потеряет свой бизнес, а она сама – она потеряет больше всех. Она потеряет единственного мужчину, которого полюбила…
– Ладно, Роберт. Что мы можем сделать? Сразу хочу сказать, что я не собираюсь ложиться к нему в постель, чтобы сохранить твой бизнес. По крайней мере ты можешь встретиться с ним и поговорить, как вы условились?
– Могу, но я не знаю, что еще можно теперь добавить.
– Просто не обращай внимания, если он будет говорить о том, что я просила его не продавать карусель по частям. Понимаешь, – решилась Энди, – я уже… я просила Керка…
Майлз стал белый как мел.
– Что? Когда?
– Прошлой ночью, – мягко сказала Энди. – Я не могла сдержаться и все ему сказала. Прости меня, пожалуйста.
– И что он на это ответил?
– Разумеется, все отрицал.
– И?..
– И все. Он сказал несколько недобрых слов в твой адрес. Знаешь, я до сих пор не понимаю, почему вы так возненавидели друг друга.
– Просто некоторые люди очень меркантильны и бесчувственны, Андреа. И с ними очень трудно найти взаимопонимание.
– Да, я думаю, ты прав. – Подняв одну бровь, она посмотрела на Роберта. – И еще я не понимаю, почему, когда я была одна, мы прекрасно ладили?
– Андреа, ты могла бы поладить и с Мефистофелем, – сухо засмеялся Роберт. – Ты видишь только хорошее в людях.
– Благодарю, – улыбнулась она. – Что ты планируешь теперь делать?
– Поеду в Калифорнию, видимо. Может, мне удастся продать что-нибудь, чтобы выжить в этом бизнесе. В пять часов у меня встреча с Форрестером, но после сказанного тобой я сомневаюсь, что он будет там.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30