ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, конечно. — Она не торопилась уступить ему дорогу.
Он подумал, что, если поцелует ее, уже завтра утром ему придется объяснять Кэролайн, что им опять надо искать подходящую кандидатуру на роль его невесты.
А еще он удивился, что ему в голову вообще пришла мысль поцеловать ее.
Трей аккуратно снял пиджак и повесил его на место. Затем взял галстук и перекинул его через плечо.
— Ничего, что ты остаешься одна?
— Я здесь живу.
Он огляделся.
— Да, Дэвид мне сказал. А где именно?
— Наверху есть что-то вроде комнаты.
— Что значит вроде?
— Там нет ванной. Во сколько завтра мне надо быть готовой?
— Встретимся утром в ресторане нашего центрального магазина в девять часов. — Он посмотрел вверх. — А там правда есть комната? Похоже, что это просто чердак.
— Мы зовем его пентхаусом, — Дарси улыбнулась.
— Ты действительно Золушка.
— Можно и так сказать. Только тебе, как принцу, не хватает обаяния. Да и хрустальные туфельки неудобны на каждый день.
Да, подумал Трей. Дэвид не ошибся, когда сказал, что его сестра самая лучшая кандидатура на роль временной невесты. Она действительно не хочет за него замуж.
Утро выдалось пасмурным. Капли дождя стучали по окну. Дарси захотелось залезть обратно под одеяло и притвориться, что она никогда не слышала о Трее Кенте.
Но тут она вспомнила, что они заключили сделку и что каждая сторона получит свое. Эта мысль заставила ее вскочить с постели.
Когда Дарси спустилась вниз, секретарша Дэвида была уже на месте, кашляя в белый платок. Она слабо улыбнулась Дарси.
— Я рада, что вам лучше, — сказала Дарси. — Я ничего не трогала на вашем столе, не считая завещания миссис Джохэнсон. Все исправления внесены, но я не могу его распечатать.
Секретарша фыркнула. Дарси подошла к столу и вытащила из ящика пачку конвертов со своими резюме. Она не знала, сколько времени займет рекламная кампания Трея, но в любом случае у нее не будет времени ходить по собеседованиям. Лучше отложить их на будущее.
— Я заберу эти конверты к себе, чтобы они вам не мешали.
— Куда вы понесли эти конверты? — требовательно спросила миссис Кьюсэк.
Дарси удивленно заморгала.
— Это мои резюме для устройства на работу. Я не хочу, что бы они занимали место в вашем столе.
— Здесь нет никаких резюме.
Дарси взглянула на верхний конверт. Миссис Кьюсэк оказалась права.
— А что стало с моими резюме?
Секретарша чихнула в свой белоснежный платок.
— Я могу только догадываться. Если вы оставили их в верхнем ящике в коробке для почты, думаю, мистер Мэлоун забрал их и опустил в почтовый ящик по дороге домой. Он всегда так делает.
Дарси почувствовала, что по ее спине пробежал холодок.
— Отлично, — пробормотала она.
— Если вы не хотели отправлять резюме, не следовало оставлять их в ящике, — твердо сказала миссис Кьюсэк.
Теперь Дарси поняла. Предложение Трея застало ее врасплох, и она забыла о конвертах. Но не стоит волноваться. Скорее всего, она не получит ни одного звонка с приглашением на собеседование, устроиться на работу очень непросто.
Трей был прав, могут пройти месяцы, прежде чем она найдет себе подходящее место.
В комнату вошел Дэвид. Он положил свой кейс на стол миссис Кьюсэк, не обратив никакого внимания на жалостливый вид секретарши.
— Как твоя вчерашняя встреча? — спросила Дарси и с удивлением заметила, что он слегка покраснел. — Что-то ты засмущался. Значит, это было свидание?
— Дарси! — Дэвид посмотрел на часы, — Я думал, у тебя сегодня первые съемки.
— Да. Я уже ухожу. Кстати, звонила Джинджер.
Почему бы тебе не пригласить ее к нам на ужин?
— А готовить будешь ты?
— Конечно. Я легко могу подогреть еду из китайского ресторана.
Дэвид посмотрел на нее.
— Ты собираешься фотографироваться в этом? В джинсах и свитере?
— Но не может же невеста Трея Кента появиться на публике в халате, который висит наверху? Больше у меня ничего нет.
Дэвид хмыкнул.
— Невеста?! — оживилась миссис Кьюсэк. — Кто невеста?
Дарси наморщила нос.
— Дэвид вам все расскажет, — сладко пропела она. — Я побежала, иначе опоздаю.
Дарси подъехала к магазину на несколько минут раньше. Магазин только открывался, а стоянка уже была битком забита машинами. В соседнем крыле, где располагался магазин, конкурирующий с сетью Кентвеллов, должна была начаться распродажа.
Она припарковала Машину и направилась к главному входу. Дарси давно не была в магазинах Кентвеллов. Она не помнила точно, где находится ресторан, и обрадовалась, когда заметила его недалеко от входа, напротив отдела с парфюмерией и косметикой.
Ей хотелось согреться чашкой кофе и прийти в рабочее состояние. Она заняла столик у стены. Отлично. Когда придет Трей, она будет уже ждать его.
После того как накануне она появилась перед Треем в старых штанах и с мокрыми волосами, ей хотелось произвести на него хорошее впечатление.
Прошло пятнадцать минут, а она все еще сидела, комкая в руках бумажную салфетку. Что-то не похоже не Трея.
И тут же поймала себя на мысли. «Не похоже на Трея…» Она же совсем его не знает. Вчера он заехал за ней вовремя. Но то, что он не опоздал один раз, не значит, что он всегда так поступает.
В этот момент она услышала приближающиеся шаги и выпрямилась на стуле.
— Любишь разговаривать сама с собой? — спросил Трей, появившись в дверях.
— Только если сижу и жду кого-то уже двадцать минут.
— Поэтому я и пришел за тобой. Мы договорились встретиться в ресторане, но ты не пришла.
Дарси обвела зал рукой.
— Но это и есть ресторан.
Трей достал из кармана портативную рацию и сказал:
— Я ее нашел, Джейсон.
В ответ в рации что-то пробурчало, и Трей убрал ее в карман.
— Мне следовало догадаться, что ты перепутаешь. Если вчерашнее заведение, в котором мы были, ты назвала приличным местом…
— Хочешь сказать, что это не ресторан? Столы, стулья, салфетки…
— Это не ресторан. Это кафе-бар. Быстрые закуски и напитки. Пойдем за мной, нас уже ждут.
Отличное начало, похвалила себя Дарси. Ничего не скажешь.
— Что ты делала? — спросил Трей, глядя на салфетку в ее руке.
— Придумывала логотип для моей фирмы.
Дарси показалось, что его слегка передернуло.
Ей это доставило удовольствие.
Он быстро направился к эскалатору. Они поднялись наверх, Трей подошел к тяжелой стеклянной двери и толкнул ее. Комната, в которую они вошли, была отделана деревом. Мебель выглядела старинной и очень удобной, а на стенах висело множество зеркал. В центре комнаты стояли столы, покрытые белоснежными скатертями. На одних лежала одежда, сваленная в кучу, другие были завалены косметикой.
Когда они вошли, все замолчали. Люди с интересом разглядывали Дарси.
— Теперь я понимаю, что ты имел в виду под рестораном, — сказала Дарси. — А здесь можно попросить чашечку кофе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30