ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он никогда не переступал порога этого дома. Сейчас он вдыхал воздух, он видел мерцание света на старинных вещах, он смотрел на деревянный пол, на изящный изгиб лестницы, ведущей вверх, на второй этаж.
— М-м… — Клэрис покачала головой. — Они, конечно, должны как следует встретить тебя в твоем городе.
— Наверное. — Он тайком взглянул в резное зеркало в стиле рококо над столом совершенно иного стиля — чиппендейл — у входа. Он никогда не подумал бы, что можно смешать два этих стиля, но тем не менее эта смесь создавала атмосферу унаследованного богатства. Ему надо запомнить и воспользоваться этим, занимаясь своим собственным домом в Хьюстоне.
— Кто там? — послышался глубокий голос из приемной.
Брент посмотрел в мягко освещенную комнату, где вечерний солнечный свет, профильтрованный через кружевные занавеси, освещал кофейный столик в стиле времен королевы Анны, заставленный фарфоровыми безделушками.
— Это мистер Брент, он приехал за мисс Лорой Бет, чтобы повезти ее на свидание! — крикнула в ответ Клэрис, а потом, понизив голос, добавила: — Как будто он не знает.
Милая улыбка тут же исчезла с лица Брента, как только в холле появился доктор Уолтер Морган.
— Понятно. — Вытянутое лицо доктора ничего не выражало, пока он оглядывал Брента. — А ты очень изменился с той поры, когда косил у меня газон.
Сохраняя приятное выражение лица, Брент произнес голосом ведущего программы новостей:
— Добрый вечер, доктор Морган. Я надеюсь, вы в полном порядке.
— Все в порядке. — Доктор шагнул навстречу, опираясь на трость, и остановился перед Брентом. Его высокая фигура отказывалась сгибаться, несмотря на артрит, скрючивший пальцы рук доктора. Редкие седые волосы были зачесаны назад, что подчеркивало остроту скул и холод серых глаз. — Если бы я не видел тебя в новостях, я никогда бы не узнал, что это ты… переступаешь порог моего дома.
Брент пропустил мимо ушей замечание о том, что ему никогда бы не разрешили войти в дом через парадную дверь, если бы он не стал ведущим вечерних теленовостей.
— В городе говорят, что вы продали свою медицинскую практику и ушли в отставку. Полагаю, вы наслаждаетесь покоем.
Доктор Морган посмотрел на служанку:
— Клэрис, сообщи моей дочери, что ее… «жених» уже прибыл.
— Хорошо, сэр. — Клэрис направилась к лестнице, и никто из мужчин не проронил ни слова, пока ее шаги не стихли.
— Насколько я понимаю, сегодня в городе ты устроил настоящее шоу, — наконец-то нарушил молчание доктор.
— Я сделал только то, за что зрители заплатили деньги, — спокойно ответил Брент.
— Судя по тому, что я слышал, Джанет, как обычно, дурно вела себя. Но Стэйси всегда была разумной девочкой. Если бы она не поддалась давлению работников банка из-за ложно понятого ими гражданского долга, я уверен, она избежала бы всей этой ерунды.
— Без сомнения, — поддержал доктора Брент и посмотрел на часы. — Но все затеяла ваша дочь.
— Что является единственной причиной, по которой Лора Бет сама участвовала в шоу. — Взгляд доктора Моргана стал жестким. — Всем известно, как она поддерживает любые благотворительные мероприятия. Она, конечно же, хотела спасти комитет по сбору средств, у которого возникли затруднения с тем, кого усадить на пустующий стул на сцене, они никого не могли убедить участвовать в этом шоу.
Брент ничем не показал своей обиды.
— Я надеюсь, — сказал доктор, — поскольку ты увозишь Лору Бет сегодня вечером, ты будешь помнить, как невелико наше сообщество. Мне было бы весьма неприятно услышать имя моей дочери в связи с какими-либо сплетнями сомнительного характера.
— Я постараюсь помнить об этом, — сказал Брент, заставив себя мило улыбнуться. — Но мы, бедняки, с трудом запоминаем, как надо себя вести, когда попадаем в высшее общество.
— Эй, Брент! — раздался со второго этажа голос Лоры, он был такой же ясный и веселый, как переливы дверного колокольчика. — Прости, что заставила тебя ждать.
Он почувствовал, как спало напряжение. Теперь все должно быть хорошо. Он уедет из города и проведет приятный вечер с другом. Ведь они с Лорой друзья.
Примерно так он и думал, пока она не появилась на лестнице. А когда она вышла к ним, он почувствовал, как что-то мешает ему свободно дышать. Перед его глазами возникли… невероятно длинные, красивые ноги. Брент пытался удержаться, чтобы не раскрыть рот, когда она скакала вниз по лестнице с юной резвостью и обретенной с годами грацией. В отличие от выставленных напоказ ног все остальное выглядело довольно пристойно, даже чопорно. Синий пиджак без лацканов доходил почти до подола короткой юбки такого же цвета. Камея пристегнута к белой шелковой блузке у самого горла. Она изящно закрутила волосы.
— Просто совершенство, — сказала она, оглядывая его костюм. — Прекрасно.
Брент почувствовал глупый прилив гордости. За эти годы он научился относиться к своей внешности как к чему-то такому, что просто повышает его цену. Но сейчас, когда Лора улыбаясь смотрела на него, он почувствовал себя так, будто она сказала комплимент ему.
Потом ее светящиеся глаза замерли на коробке с букетиком, и она прижала руку к улыбающимся губам.
— О, дорогой. — Усилием воли она вернула лицу прежнее выражение. — Букетик Джанет.
Он посмотрел на огромную белую хризантему, и ему захотелось выбросить ее в мусорный бак. Он должен был знать, что Джанет подготовилась к тому, что она станет его «невестой». Эта вещица была большой, в духе ученицы средней школы, только без лент, колокольчиков и блесток.
— Если ты не хочешь это нацепить, я вовсе не обижусь на тебя.
— Не смеши. — Она улыбнулась; в это время отец наблюдал за ней и хмурился. — Я никогда не получала хризантему, когда училась в школе. Я не откажусь поносить ее сейчас. Кроме того, цвет зеленого горошка — такой восхитительный цвет, разве ты не находишь?
Он хмыкнул, пристегивая букетик к ее пиджаку, и обнаружил, что ее блузка не такая уж чопорная и строгая, как он подумал. Он разглядел кружевной лифчик сквозь прекрасный шелк, рука его дрогнула, и он уколол булавкой палец.
— О, папа, — бросила Лора через плечо, — у Клэрис обед будет готов с минуты на минуту. Было бы очень хорошо, если бы ты позволил ей отправиться домой, как только она закончит готовить.
— Я не вижу причины, почему ты не могла приготовить обед и оставить его на столе, — проскрипел отец. — У этой женщины вечно все подгорает.
— Я уверена, она сможет подогреть еду и заправить салат, — сказала Лора, проверяя, как держится букет.
Доктор Морган сомнительно фыркнул. Потом он пристально посмотрел на ноги дочери, и его брови сошлись от возмущения.
— Ты вывихнешь ноги, если будешь ходить на таких высоких каблуках.
— Папа. — Глаза Лоры сузились. — Я, вероятно, вернусь поздно, поэтому не жди меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72