ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Между тем надо заняться делом. — Она повернулась к Мелоди: — Ты не поможешь мне погрузить коробки в машину?
Мелоди вопросительно посмотрела на Лору, затем понимающе кивнула.
— С радостью.
— Клэрис, — сказала Лора, поднимая коробку с куклами и откладывая их в сторону, чтобы погрузить в последнюю очередь, — если ты не слишком занята, не могла бы приготовить нам чай со льдом? У меня такое чувство, что нас просто замучит жажда, когда мы качнем грузить эти коробки.
Клэрис секунду смотрела на Лору, пораженная тем, что Лора не подчинилась отцу. Потом она улыбнулась так широко, что все ее лицо собралось морщинами.
— Да, мэм.
Служанка повернулась и отправилась на кухню чуть ли не вприпрыжку, чего Лора не видела давно.
Подняв одну из коробок с одеждой, Лора направилась вниз по лестнице, а Мелоди шла с вещами следом. Раз за разом она уносила крупные и мелкие частички своей жизни из дома и складывала возле фургона. Мелоди укладывала коробки в фургончик, в котором обычно возила складной киоск и свои художественные работы по стране.
— Много еще? — спросила Мелоди, подняв тяжелую коробку с книгами.
— Еще один раз схожу, и все. — Лора повернулась, чтобы направиться обратно в дом, но шум машины, подъезжающей к дому, остановил ее. На долю секунды ее сердце тревожно подскочило: а если ее отец изменил свое мнение и приехал домой устроить сцену? Она оглянулась и увидела Грега в хорошо знакомой рубашке фармацевта — спереди на молнии. Он выходил из своего консервативного сине-голубого «крайслера».
Лора тяжело вздохнула, не зная, разочарована она или, напротив, рада.
— Кто это? — спросила Мелоди, высовывая голову из фургона. — О, он. — Ее голос показался раздраженным. — Этого нам только не хватало.
— Привет, Грег! — поздоровалась Лора с плохо замаскированным нетерпением, когда она шел к ним по дорожке. Она не разговаривала с ним после городского фестиваля, когда сообщила ему, что переезжает в Хьюстон.
— Лора Бет, Клэрис позвонила мне и сказала, что ты приехала.
Он подошел и обнял ее. Она стояла тихо, молча терпя его нежности, заставляя себя не срывать злость на Греге. Однако тот явно не принимал всерьез их разрыв.
— Мне ужасно жаль, дорогая, — шептал он ей в волосы, — я не могу поверить, что твой отец так поступает.
— Зато я могу.
Звук, который сорвался с его губ, походил на смех.
— Да. Я думаю, и я могу. Упрямый старый козел. — Он отстранился, чтобы внимательно разглядеть ее. — Ты хочешь, чтобы я поговорил с ним?
— Нет, я не хочу, чтобы ты говорил с ним. — Лора недоверчиво взглянула на Грега. — Я прекрасно сама справлюсь со своим отцом.
— Да, но если бы он понял, что ты уезжаешь в Хьюстон на время, он не стал бы относиться к этому вот так.
— Грег… — Лора посмотрела на него. — Сколько раз тебе повторять, что мой отъезд не на время? Единственное, что на самом деле временно, — это моя жизнь в доме Мелоди.
— Это другое дело. — Он резко выпрямился. — Я не могу поверить, что ты собираешься жить с этим… с этим…
— Эй! — бодрым голосом крикнула Мелоди из фургона Грегу. — Ты собираешься помогать или будешь стоять и смотреть?
Грег дернулся, его щеки ярко заалели.
— Что вы здесь делаете?
— Помогаю Лоре переехать. — Мелоди выпрыгнула из фургона и подперла руками бока. — А на что похоже то, что я делаю?
Пристальный взгляд Грега охватил ее фиолетовый топ и джинсы в обтяжку.
— Да, но… вы… — протянул он. — Если не возражаете, это личный разговор.
— Как угодно. — Мелоди пожала плечами, потом повернулась и нагнулась за следующей коробкой. Грег не мог отвести глаз от округлостей Мелоди. Она выпрямилась и оглянулась через плечо, ехидным тоном заметив: — Вы притворитесь, что меня здесь нет.
— Лора Бет. — Грег подошел к ней и тихо произнес: — Мы могли бы пойти в дом и поговорить там?
Она хотела возразить, но, передумав, пожала плечами.
— Конечно. Почему бы и нет? Ты поможешь мне отнести к машине две последние коробки.
Направляясь в дом, Лора приказала себе держаться в рамках приличия. В конце концов, Грег должен понять, что она действительно уезжает из Бисон-Ферри.
— Я не могу поверить, что ты собираешься жить с этой… этой хиппи, — пробормотал Грег, когда они поднялись по лестнице на самый верх.
Придется поверить! Лора неожиданно для Грега повернулась к нему.
— Мелоди Пайпер — одна из самых замечательных женщин, которых я когда-либо знала. И я хочу, чтобы ты, как и все остальные, позволил мне самой выбирать друзей.
Он отступил назад, удивленный ее вспышкой. Хорошо, прекрасно! Она устала от игры в маленькую девочку, о которой постоянно заботятся.
— Не надо принимать так близко к сердцу, — сказал Грег. — Я только имел в виду, что не могу представить вас вместе, что вы живете бок о бок, под одной крышей. Вы такие… разные.
— Ну и что? — спросила Лора. — Очень часто непохожие люди уживаются гораздо лучше, чем похожие друг на друга. Посмотри на нас с тобой. На первый взгляд мы очень похожи. Мы оба из провинциальных семей восточного Техаса, у нас обоих немецкие корни, но когда дело доходит до чего-то по-настоящему важного в жизни, мы никогда не можем договориться. Мы на все смотрим по-разному.
— Это не так, это неправда, Лора Бет.
— Так, Грег, именно так. — Повернувшись, Лора прошла в свою спальню, а он едва не наступал ей на пятки. Он нелов-ко замялся на пороге, не решаясь войти в столь запретное место. Лора повернулась к коробке с куклами, которую оставила на комоде. — Ты, оказывается, скромник.
Грег дернулся назад, потом выпрямился с негодованием.
— Ничего подобного.
Она подняла бровь.
— Тогда почему краснеешь, как свекла, стоит тебе взглянуть на Мелоди Пайпер?
Его губы что-то беззвучно прошептали, а алый цвет в очередной раз залил щеки.
— Я… я не краснею, как свекла.
— Да нет, краснеешь. — Лора повернулась, чтобы поднять последнюю коробку с пола. — Если уж меня спросить, могу сказать откровенно: секс всегда смущал тебя.
— Прошу прощения. — Краска залила его лицо и шею. — Если ты о том, что я не давил на тебя, чтобы начать отношения сразу с физической близости, то это из чувства уважения к тебе.
— Из уважения! — Лора посмотрела на него, вспоминая, как долго они встречались, ходили на свидания, прежде чем пережили «стадию поцелуев». — Грег, ты когда-нибудь слышал выражение: в гостиной — леди, в спальне — распутница? Хорошо, мне крайне неприятно говорить тебе, но это так и есть. Женщина не всегда хочет, чтобы мужчина был джентльменом.
Грег попятился, словно сделал открытие, потрясшее его.
— Ты хочешь сказать… что я недостаточно горяч на простынях? Поэтому ты уезжаешь? — Его глаза быстро-быстро мигали за стеклами очков. — О Господи, Лора Бет, любовь — это гораздо больше, чем просто секс.
— Может быть, — покачала она головой, — но ты ведешь себя так, будто нам нечего делать друг с другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72