ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Первый вопрос: куда она могла деться?
К несчастью, по-видимому, куда угодно. За больше чем сорок лет
выступлений у нее образовалось множество связей. Несомненно, она может
приехать в любой большой город страны или даже всего мира и благодаря
своим связям найти новую работу. Но на новой работе она не будет Лейн
Барбер; она может опять сменить личность; ей к этому не привыкать.
Но привычки, знаменитый modus operandi [способ действия (лат.)], не
меняются. Она питается посетителями того места, где работает, маленького
интимного клуба, который дает хорошую возможность для встреч с клиентами.
"Варвары сейчас" и несколько других клубов, названных агентом, в которых
работала Лейн, все относились к такому типу. Сколько таких баров и клубов
существует в Соединенных Штатах? Тысячи? Сотни тысяч?
Гаррет вздохнул. Отыскать ее на Северном Берегу - простая задача по
сравнению с тем, что ему предстояло теперь. У него, конечно, есть время -
ее укус дал ему его, - но в другом смысле времени не было. Он должен найти
ее до того, как у него кончатся деньги и ему придется найти работу. Он
кое-что знает о ней, но, конечно, недостаточно, чтобы сузить возможные
направления поиска.
Вероятно, лучше всего начинать с места, где она сбрасывала все маски,
- с дома.
Он кончил ужин, вымыл бокал и оставил сохнуть в раковине, а сам надел
куртку и вышел.
Одно сомнение не оставляло его, когда он ехал к ее дому. Это ее
жилище. Сможет ли он войти?
Не смог. Ключа у него не было. Он попытался пройти сквозь двери, как
произошло с решеткой пристани, но та же обжигающая боль, что удержала его
у входа в убежище Винка, охватила и сейчас, как только он коснулся двери.
Гаррет торопливо попятился и прислонился к перилам веранды, дожидаясь,
пока боль ослабнет. То, что она вампир и он был приглашен до своей
трансформации, не снимало ограничений. Что теперь?
Он сомневался, что сможет убедить Серрато впустить его в квартиру. Он
официально отстранен от дела, и его появление будет рассматриваться как
насильственное вторжение, если вообще не поиск мести. А разве это не так?
Нужно использовать кого-то другого.
Он отыскал телефон-автомат и позвонил хозяйке Лейн.
- Миссис Армор, это инспектор Микаэлян. - Отставка занимает время;
официально он еще работник департамента полиции. - Мы встречались у вас
дома на прошлой неделе.
- О, да. Вы расспрашивали о мисс Барбер. - Она помолчала. - Другие
полицейские сказали... она действительно пыталась убить вас?
- Боюсь, что так, мэм. Я... нам нужно еще раз взглянуть на ее
квартиру. Мне жаль вас тревожить сегодня вечером, но не могли ли бы вы
встретить меня там с ключом?
- Я уже отдала ключ прекрасно одетому лейтенанту, - удивленно сказала
она.
- Да, мэм, но с лейтенантом сегодня нельзя связаться, а ключ закрыт у
него в столе. Я понимаю, что это затруднительно, но нам очень нужно.
Послышался ее вздох.
- Хорошо.
Встретив его у обочины немного погодя, она сказала
- Вы, детективы, работаете допоздна. - Протянула ему ключ. - Верните,
пожалуйста, побыстрее. Это единственный ключ, который у меня остался от
квартиры.
Он посмотрел на ключ и прикусил губу.
- Я был бы рад, если бы вы пошли со мной. Вы видели квартиру раньше
и, думаю, сможете помочь мне.
Она выглядела одновременно заинтересованной и сомневающейся.
- А это надолго?
Постарайся хоть на этот раз не лгать, парень.
- Может быть.
На пути к двери она негромко сокрушалась, но согласилась помочь.
Открыв дверь, вошла и включила свет.
Гаррет ждал на пороге, его снова охватила боль.
Она оглянулась на него.
- Входите: я не хочу провести тут весь вечер.
Боль исчезла. Гаррет быстро вошел.
- Посмотрите и скажите мне, что, по вашему мнению, отсутствует. То,
что она взяла с собой, может подсказать, куда она отправилась.
Миссис Армор, стоявшая посреди гостиной, обернулась.
- У нее хорошие вещи, не правда ли? Собирала их со всего мира.
И много денег на них тратила, решил Гаррет: работа в отделе грабежей
научила его оценивать вещи. Он, конечно, не искусствовед, но качество
полотен и небольших скульптур мог определить. Его внимание привлекли
странные игрушки, стоявшие на полках с книгами... несколько необычно
выглядевших кукол, миниатюрный чайный набор, игрушечная чугунная печь. Это
ее, с детства? Он изучил висевший на стене поднос, его секции превращались
в маленькие полочки, на которых было множество мелких предметов,
напомнивших ему "сокровища", которые он собирал в жестяном ящике, когда
был мальчишкой.
Сломанного карманного ножа у нее не было, но был волчок - деревянный,
не пластмассовый - и несколько шариков - таких красивых он в детстве не
встречал, это он отметил с завистью - большой зуб, маленький череп грызуна
и различные камни: цветные, похожие на кварц или содержащие окаменелости:
раковины, листья. Впрочем, несколько предметов он узнать не смог. Самый
большой из них он взял, чтобы рассмотреть внимательней. Внизу плоская
поверхность, верх неровный, три острия, большее и два поменьше, как силуэт
горного хребта. Темный и стеклоподобный, как обсидиан. Если не считать
размеров, все предметы этой группы казались одинаковыми.
- Зубы акулы, - сказала миссис Армор.
Он мигнул.
- Что?
- Мисс Барбер сказала мне однажды, что это зубы акулы.
Черные? Он пожал плечами. Очень хорошо. В его ящике никогда не было
ничего такого экзотического.
Гаррет положил зуб на место и обратил свое внимание на книги.
Нехудожественные преобладали, но среди нескольких сотен томов, посвященных
самым разнообразным темам, от внеземных пришельцев до медицинских тестов
на вирусы, только музыка, танцы и фольклор были представлены значительным
количеством названий.
Он пролистал книги по фольклору. Во всех были разделы о вампирах.
Самая ранняя дата публикации 1919 год. Несколько детских книг - с
большими цветными гравюрами и черно-белыми иллюстрациями, без крупного
шрифта и легкого словаря, какие он покупал для Брайана, - содержали
надписи: "Мейде, Рождество 1920, папа и мама" и "Мейде, с днем рождения!
1921, мама и папа". Почерк казался странно знакомым.
Он начал искать надписи на других книгах. Их было немало, разными
почерками, с датами от двадцатых до середины семидесятых: "Мейде",
"Делле", "Делейн", "Мейле". Некоторые были подписаны дарившим, но всегда
только именем.
Миссис Армор, заглядывая через его плечо, заметила:
- Странно, что книги подарены разным людям.
- Может, она купила их в магазине подержанных книг, - сказал Гаррет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64