ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У всех были сумки или рюкзаки, они весело болтали, разбившись на группы. Неудивительно, решила Бидж, что они стараются держаться поближе друг к другу.
Две женщины расстелили на траве одеяло, и двое мужчин уселись на него; они стали звать к себе подростка-оленя, но тот скакал вокруг, возбужденный и непоседливый. Одна из женщин-ланей положила ему руки на плечи и что-то сказала на своем свистящем языке, стараясь утихомирить. Потом женщины отошли: вероятно, решила Бидж, на этой свадьбе разделение полов должно было соблюдаться очень строго.
Она внимательно наблюдала за происходящим. Перед всеми свадьбами, на которых она бывала раньше, обычно проводилось что-то вроде репетиции; Бидж опасалась, что сыграет свою роль не так, как надо.
Один Из людей-оленей с более темным мехом неловко опустился на колени и стал аккуратно рисовать на ногах подростка белые пятнышки, пока тот не стал походить на олененка.
Анни из-за спины Бидж сказала:
— Я видела что-то подобное в Чаде. Знаешь, земледельческие народы обладают достаточным здравым смыслом, чтобы не перенимать западные обычаи и не заводить контор по прокату смокингов. — Мне такое не встречалось, — только и ответила Бидж.
Они смотрели, как подросток-олень отошел, с отвращением взглянул на пятнышки (очевидно, символ детства) и попытался стереть их рукой; его тут же отчитали. Он обиженно поскакал в сторону, но немедленно был пойман матерью и целой стайкой тетушек.
Рядом с Бидж раздался извиняющийся голос Руди:
— Свадьба с соблюдением всех традиций. Мы хотели чего-то менее формального, но родители, понимаешь…
— Понимаю, — улыбнулась ему Бидж. — Да и вообще все очень хорошо.
Руди посмотрел на нее со счастливым и безмятежным видом:
— Рад, что тебе нравится. — Он махнул рукой в сторону родичей, которые расписывали себя какими-то геометрическими узорами. — Хоть это и не в моем вкусе, я вполне способен отнестись ко всему спокойно.
Бидж обняла его:
— Ты способен отнестись спокойно ко всему на свете. Бемби, стоявшая рядом с Дэйвом Вильсоном, заметила их и отчаянно замахала рукой. Руди закивал ей так энергично, что его рога со свистом рассекли воздух.
— Почти ко всему. — Его голос дрогнул. — Ох, братишка, я в жизни ничего не хотел так, как я хочу ее.
Он поскакал к невесте. Она кинулась ему навстречу, и они обнялись так горячо, что чуть не повалили друг друга.
«Способна ли я на такое безумное стремление к любимому? — подумала Бидж. И ответила себе: — Да, боюсь, что способна».
— «Вот, он идет, — тихо сказала Анни, — скачет по горам, прыгает по холмам. Друг мой похож на серну или молодого оленя»note 24.
Анни ответила Мелина:
— «А мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем»note 25. — Бидж изумленно посмотрела на нее. — Это из псалмов. — Мелина сосредоточенно нахмурилась. — По-моему, псалом девяносто второйnote 26.
Анни обняла ее за плечи:
— Теперь, когда я к ним привыкла, мне очень нравятся твои рожки.
К ним протолкалась Ли Энн:
— Вы видели лицо Руди? Мне должно быть стыдно за такие мысли, но, по-моему, этот брак совершится на деле раньше, чем будут закончены все обряды. — Она нахмурилась. — Ведь видеть невесту до венчания — плохая примета.
Уши Бемби дрогнули: она случайно услышала эти слова и смутилась.
— Мы ведь часто видимся, иначе мы вряд ли поженились бы.
— Это просто американская традиция, малышка, — не видеть невесту в день свадьбы. — Руди обнял Бемби. — И европейская тоже, мне кажется. — Он повернулся к девушкам. — Наши обычаи различаются. — Бидж было смешно слышать в его словах интонации профессора антропологии. — Например, мы всегда женимся осенью, а вы — круглый год, хотя чаще в июне. Представить себе невозможно, сколько свадеб играется в Сан-Францисском университете каждый июнь. И почему они так поступают? В предвидении получения диплома, наверное.
— Это определяется длительностью беременности, — ответила Анни. — Чтобы дети рождались весной. Скажи, сколько времени проходит между зачатием и родами у твоего народа?
— Семь месяцев, — ответила Бемби. Руди бросил на нее растерянный взгляд: он явно не задумывался о появлении потомства.
Собравшиеся теснее обступили жениха и невесту, болтая и целуясь. Родственные поцелуи были очень похожи на взаимное лизание в нос. Бидж с завистью подумала, что люди-олени выглядят как одна большая дружная и счастливая семья — в отличие от семей, где болеют хореей Хантингтона…
Старик-олень, седая борода которого странным образом придавала его лицу сходство с мордой оленя, поднял руки. Немедленно воцарилась тишина. Старик не опускал рук.
Постепенно Бидж начала слышать звуки окружающей природы: завывание ветра в скалах, журчание ручья, жалобные крики страдающих от холода птиц-огнепоклонников. Бидж стала вспоминать другие свадьбы, на которых ей пришлось бывать: казавшееся бесконечным католическое венчание с мессой, десятиминутную методистскую церемонию, которую опоздавшие гости попросту пропустили, венчание в «Обществе друзей»note 27 — наполовину вечеринку, наполовину обряд.
На секунду Бидж испытала боль, подумав о том, что сама она, возможно, никогда не выйдет замуж. Те гены, которые она могла передать детям своего избранника, были бы неподходящим приданым.
Неожиданно перед девушками появилась Бемби.
— Не могли бы вы пойти со мной? — смущаясь, сказала она. — Это часть церемонии… Я не хотела говорить заранее…
— Мы с радостью, — весело ответила Анни.
Она первой опустилась на колени в траву, хотя Ли Энн и опередила ее, сняв одежду по команде девушек-ланей.
Бидж поежилась, опускаясь на колени, — осенний ветер был ледяным. Подруги Бемби, тоже нагие, казалось, не чувствовали холода.
Женщина средних лет, вероятно, мать Бемби, вышла вперед и надела на шею невесты цветочную гирлянду. Они обе смеялись и плакали, потом, обнявшись, лизнули друг друга в нос.
Подруги Бемби со смехом быстро разрисовали Бидж, Ли Энн и Анни охрой. Ли Энн фыркнула и пробормотала:
— Ой, мамочка, наконец-то нашлось что-то еще более унизительное, чем приобретение платья пастельных тонов, положенного подружке невесты… — Анни шикнула на нее.
Старик-жрец подошел к девушкам. У него в руках был темный деревянный посох, голая грудь пересечена полосами краски: рисунок изображал ребра с ранами между ними.
— Меня зовут Сууно. Спасибо за участие в обряде, — сказал он на прекрасном английском языке, гораздо более старомодном, чем жаргон, на котором изъяснялся Руди. — Подумали ли Руди или Бемби о том, чтобы рассказать, что от вас ожидается?
Ли Энн откашлялась:
— Мы знаем, что должны бегать и что должны находиться среди женщин. Сэр, позвольте вам сказать, что вы великолепно говорите по-английски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117