Я правильно понял?
– Да. Я так рада, что вы одобряете мою идею! – Она не сумела скрыть свою радость, ее глаза заблестели, как яркие изумруды. – Это не потребует больших затрат.
– Напротив. Если все организовать на должном уровне, расходы будут немалые, но зато резко увеличится продажа полуфабрикатов.
– Так вы осуществите мой проект?
– Со временем. – Росс приподнял темную бровь. – К сожалению, в наших магазинах недостаточно места. До тех пор пока мы не откроем более просторные торговые точки, ваша идея неприменима.
Эбби почувствовала себя так, словно ее сбросили в пропасть с большой высоты. Ей понадобилось несколько минут, чтобы обрести равновесие.
– Это у вас привычка такая? – пробормотала она.
– Какая?
– Вселять надежду и тут же разбивать ее вдребезги.
– Вы полагаете, что сейчас я именно так и сделал?
Она не ответила, и у него хватило совести смутиться.
– Прошу прощенья, – сказал он так тихо, что она не разобрала слов.
– Что?
Слегка улыбнувшись, он повысил голос:
– Извините. Теперь расслышали?
– Да, мистер Хант. Надеюсь, извинение далось вам не слишком тяжело.
Его губы раздвинулись в зловещей улыбке, больше похожей на оскал.
– Думаю, мне потому так трудно общаться с вами, мисс Стюарт, что ваш образ в костюме «кошечки» слишком ярко запечатлелся в моем мозгу и чрезвычайно меня смущает.
– Почему?
– Потому что я никак не могу отождествить умную элегантную женщину, сидящую передо мной, с девицей, у которой сзади болтался пушистый хвост.
Эбби вспыхнула.
– Я уже объясняла, как оказалась в клубе. С вашей стороны нехорошо постоянно об этом говорить.
– Ваш хвост крайне заинтересовал меня, – безмятежно продолжал он, пропустив ее замечание мимо ушей. – При ходьбе вы вертели им очень сексуально.
Эбби понимала, что он намеренно провоцирует ее, старается вывести из себя, и, если она поддастся и вспылит, он от души позабавится. Ну уж нет, такого удовольствия она ему не доставит. Эбби рассмеялась волнующим грудным смехом и положила ногу на ногу. Юбка скользнула к бедрам, обнажив колени. Пусть вволю налюбуется ее стройными ножками! Если он предпочитает видеть в ней сексуальный объект, она воспользуется своими преимуществами на все сто процентов!
– Я всегда стараюсь извлечь максимум выгоды из любой ситуации, – промурлыкала она, – и в случае необходимости способна на самые неожиданные поступки.
– Не сомневаюсь, – отозвался он внезапно охрипшим голосом. Их взгляды скрестились, и ни один не желал первым отвести глаза. – Что касается ваших планов в отношении меня, – наконец произнес он, – я согласен давать интервью при условии, что журналист мне понравится, а разговор будет серьезным и разумным. Но учтите, моя личная жизнь должна остаться тайной. Отвечать на бестактные вопросы я не намерен.
– Понятно, – сказала Эбби, внезапно ощутив острое желание проникнуть в эту тайну.
– Что касается остальных сотрудников, я ничего не имею против их участия в рекламной кампании, если они согласятся. Я уже поговорил с Элизой Джордан, она в восторге от этой идеи. Кроме того, вам следует встретиться с Энрико Сальвини, начальником продовольственного отдела. Я ему позвоню и, если он на месте, познакомлю вас. Он молод и красив и, кроме того, профессионал высокого класса. Для ваших целей он отлично подойдет.
Сняв трубку одного из телефонов, Росс попросил секретаршу разыскать Сальвини и прислать к нему.
Ожидая прихода Энрико, Хант не делал попыток продолжить разговор. Желая показать, что она не хуже его может играть в молчанку, Эбби сделала вид, что изучает свой экземпляр отчета, хотя знала его наизусть. Краем глаза она заметила, что Росс занялся тем же самым. Он приподнял часть страниц, и из них выпал сложенный листок бумаги.
Росс наклонился и поднял его с пола.
– Е.К.В.Р.Х., – прочел он, глядя на пять букв, несколько раз нацарапанных на бумаге.
Сердце у Эбби тревожно застучало, но ей удалось сохранить безразличный вид.
– Чьи-то каракули, – пожала она плечами.
– Ваши. У вас очень характерный почерк. Эбби взглянула на листок.
– Да, верно. Я часто пишу или рисую что-нибудь, когда работаю. Должно быть, этот клочок бумаги случайно оказался между двумя страницами.
– Меня не интересует, как он сюда попал, я хочу знать, что тут написано. «Р.Х.» – мои инициалы, верно? Любопытно было бы выяснить, что означают остальные буквы.
Сердце у Эбби снова замерло, но, понимая, что он не отстанет, она решила сказать правду.
– Это означает «Его королевское высочество».
Его лицо оставалось непроницаемым.
– Вы считаете меня деспотичным человеком?
– Даже чересчур.
– Это вас беспокоит?
Мысленно представив себе, как он разрывает контракт и объясняет свой поступок ее грубостью, Эбби пожалела, что не может сию же минуту провалиться сквозь землю. Если после этого отец попросит ее оставить работу, он будет совершенно прав. Надо попытаться свести возможный ущерб до минимума.
– Какой бы ни был трудный клиент, – сказала она, – я всегда стараюсь найти с ним общий язык, даже если приходится унижаться, что я сейчас и делаю! Конечно, мне легче работать, если не приходится защищаться.
– У меня сложилось впечатление, мисс Стюарт, что вы по натуре борец.
– Верно, но бой должен быть честным. Вы клиент, поэтому и заказываете музыку. Я же не могу бороться с вами на равных, правда? Особенно учитывая то, что не хочу потерять выгодный контракт.
Росс стиснул зубы и нахмурился.
– Создание «Куперс» далось мне нелегко и потребовало огромных усилий. Пришлось проявить недюжинную волю и энергию, идти вперед, невзирая на сомнения и колебания окружающих, поступать так, как я считал нужным, и требовать того же от других. Вы, несомненно, назвали бы такое поведение деспотичным.
– Угадали. Вам не кажется, что ваши подчиненные работали бы куда лучше, если бы вы не запугивали их до смерти?
– Вам кто-то пожаловался на меня?
– Разумеется, нет. Я говорю о себе.
– Вы неподходящий пример.
– Почему?
– Потому что с вами я другой. Более резкий и даже грубый.
– И в чем причина?
– Вините наше знакомство в клубе.
Эбби еле сдержалась. Она уже дважды объяснилась с ним по этому поводу. Что еще она может сказать?
– Больше это не повторится, – продолжал Хант. – Отчет свидетельствует о вашем уме и изобретательности. Я предвижу плодотворное сотрудничество. Бизнес достаточно трудное занятие, и я надеюсь, что оно не осложнится необходимостью защищать свою спину в собственном кабинете.
На секунду Эбби растерялась. До нее не сразу дошел смысл его слов. Ее щеки загорелись ярким румянцем.
– Даже если бы я считала вас самым несносным человеком на свете, вы могли бы рассчитывать на мою абсолютную преданность, пока нас связывают деловые отношения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
– Да. Я так рада, что вы одобряете мою идею! – Она не сумела скрыть свою радость, ее глаза заблестели, как яркие изумруды. – Это не потребует больших затрат.
– Напротив. Если все организовать на должном уровне, расходы будут немалые, но зато резко увеличится продажа полуфабрикатов.
– Так вы осуществите мой проект?
– Со временем. – Росс приподнял темную бровь. – К сожалению, в наших магазинах недостаточно места. До тех пор пока мы не откроем более просторные торговые точки, ваша идея неприменима.
Эбби почувствовала себя так, словно ее сбросили в пропасть с большой высоты. Ей понадобилось несколько минут, чтобы обрести равновесие.
– Это у вас привычка такая? – пробормотала она.
– Какая?
– Вселять надежду и тут же разбивать ее вдребезги.
– Вы полагаете, что сейчас я именно так и сделал?
Она не ответила, и у него хватило совести смутиться.
– Прошу прощенья, – сказал он так тихо, что она не разобрала слов.
– Что?
Слегка улыбнувшись, он повысил голос:
– Извините. Теперь расслышали?
– Да, мистер Хант. Надеюсь, извинение далось вам не слишком тяжело.
Его губы раздвинулись в зловещей улыбке, больше похожей на оскал.
– Думаю, мне потому так трудно общаться с вами, мисс Стюарт, что ваш образ в костюме «кошечки» слишком ярко запечатлелся в моем мозгу и чрезвычайно меня смущает.
– Почему?
– Потому что я никак не могу отождествить умную элегантную женщину, сидящую передо мной, с девицей, у которой сзади болтался пушистый хвост.
Эбби вспыхнула.
– Я уже объясняла, как оказалась в клубе. С вашей стороны нехорошо постоянно об этом говорить.
– Ваш хвост крайне заинтересовал меня, – безмятежно продолжал он, пропустив ее замечание мимо ушей. – При ходьбе вы вертели им очень сексуально.
Эбби понимала, что он намеренно провоцирует ее, старается вывести из себя, и, если она поддастся и вспылит, он от души позабавится. Ну уж нет, такого удовольствия она ему не доставит. Эбби рассмеялась волнующим грудным смехом и положила ногу на ногу. Юбка скользнула к бедрам, обнажив колени. Пусть вволю налюбуется ее стройными ножками! Если он предпочитает видеть в ней сексуальный объект, она воспользуется своими преимуществами на все сто процентов!
– Я всегда стараюсь извлечь максимум выгоды из любой ситуации, – промурлыкала она, – и в случае необходимости способна на самые неожиданные поступки.
– Не сомневаюсь, – отозвался он внезапно охрипшим голосом. Их взгляды скрестились, и ни один не желал первым отвести глаза. – Что касается ваших планов в отношении меня, – наконец произнес он, – я согласен давать интервью при условии, что журналист мне понравится, а разговор будет серьезным и разумным. Но учтите, моя личная жизнь должна остаться тайной. Отвечать на бестактные вопросы я не намерен.
– Понятно, – сказала Эбби, внезапно ощутив острое желание проникнуть в эту тайну.
– Что касается остальных сотрудников, я ничего не имею против их участия в рекламной кампании, если они согласятся. Я уже поговорил с Элизой Джордан, она в восторге от этой идеи. Кроме того, вам следует встретиться с Энрико Сальвини, начальником продовольственного отдела. Я ему позвоню и, если он на месте, познакомлю вас. Он молод и красив и, кроме того, профессионал высокого класса. Для ваших целей он отлично подойдет.
Сняв трубку одного из телефонов, Росс попросил секретаршу разыскать Сальвини и прислать к нему.
Ожидая прихода Энрико, Хант не делал попыток продолжить разговор. Желая показать, что она не хуже его может играть в молчанку, Эбби сделала вид, что изучает свой экземпляр отчета, хотя знала его наизусть. Краем глаза она заметила, что Росс занялся тем же самым. Он приподнял часть страниц, и из них выпал сложенный листок бумаги.
Росс наклонился и поднял его с пола.
– Е.К.В.Р.Х., – прочел он, глядя на пять букв, несколько раз нацарапанных на бумаге.
Сердце у Эбби тревожно застучало, но ей удалось сохранить безразличный вид.
– Чьи-то каракули, – пожала она плечами.
– Ваши. У вас очень характерный почерк. Эбби взглянула на листок.
– Да, верно. Я часто пишу или рисую что-нибудь, когда работаю. Должно быть, этот клочок бумаги случайно оказался между двумя страницами.
– Меня не интересует, как он сюда попал, я хочу знать, что тут написано. «Р.Х.» – мои инициалы, верно? Любопытно было бы выяснить, что означают остальные буквы.
Сердце у Эбби снова замерло, но, понимая, что он не отстанет, она решила сказать правду.
– Это означает «Его королевское высочество».
Его лицо оставалось непроницаемым.
– Вы считаете меня деспотичным человеком?
– Даже чересчур.
– Это вас беспокоит?
Мысленно представив себе, как он разрывает контракт и объясняет свой поступок ее грубостью, Эбби пожалела, что не может сию же минуту провалиться сквозь землю. Если после этого отец попросит ее оставить работу, он будет совершенно прав. Надо попытаться свести возможный ущерб до минимума.
– Какой бы ни был трудный клиент, – сказала она, – я всегда стараюсь найти с ним общий язык, даже если приходится унижаться, что я сейчас и делаю! Конечно, мне легче работать, если не приходится защищаться.
– У меня сложилось впечатление, мисс Стюарт, что вы по натуре борец.
– Верно, но бой должен быть честным. Вы клиент, поэтому и заказываете музыку. Я же не могу бороться с вами на равных, правда? Особенно учитывая то, что не хочу потерять выгодный контракт.
Росс стиснул зубы и нахмурился.
– Создание «Куперс» далось мне нелегко и потребовало огромных усилий. Пришлось проявить недюжинную волю и энергию, идти вперед, невзирая на сомнения и колебания окружающих, поступать так, как я считал нужным, и требовать того же от других. Вы, несомненно, назвали бы такое поведение деспотичным.
– Угадали. Вам не кажется, что ваши подчиненные работали бы куда лучше, если бы вы не запугивали их до смерти?
– Вам кто-то пожаловался на меня?
– Разумеется, нет. Я говорю о себе.
– Вы неподходящий пример.
– Почему?
– Потому что с вами я другой. Более резкий и даже грубый.
– И в чем причина?
– Вините наше знакомство в клубе.
Эбби еле сдержалась. Она уже дважды объяснилась с ним по этому поводу. Что еще она может сказать?
– Больше это не повторится, – продолжал Хант. – Отчет свидетельствует о вашем уме и изобретательности. Я предвижу плодотворное сотрудничество. Бизнес достаточно трудное занятие, и я надеюсь, что оно не осложнится необходимостью защищать свою спину в собственном кабинете.
На секунду Эбби растерялась. До нее не сразу дошел смысл его слов. Ее щеки загорелись ярким румянцем.
– Даже если бы я считала вас самым несносным человеком на свете, вы могли бы рассчитывать на мою абсолютную преданность, пока нас связывают деловые отношения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45