ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он понятия не имел ни о похищении, ни о моей роли в этом до тех пор, пока случайно не столкнулся с вами в тумане. К сожалению, Портер не сообщил ему о том, что происходит.
– Вы не станете его наказывать?
– Я питаю слабость к Ионе. Он очень напоминает мне меня самого в этом возрасте. Ему было очень непросто действовать вопреки своей преданности мне. Он знал, что рискует жизнью. Это было полнейшим безрассудством с его стороны. Он не сказал вам, почему сделал это?
– Нет.
– Ради денег. Надеялся на хорошее вознаграждение. Он хочет выкупить своих сестер из борделя. Одна старше его, другая моложе.
Грейдону чуть не стало плохо.
– Моложе? – повторил он. – Да мальчишке самому лет тринадцать самое большее.
– Двенадцать, – сказал Кардемор. – Я ничего не знал о его сестрах – он слишком горд, чтобы рассказывать о своей жизни, – а то бы и сам их выкупил. Мальчишка дорог мне, как я уже говорил.
Кардемор прижал руку к виску и на мгновение прикрыл глаза, став жалким.
– Да, он мне дорог, и вам не стоит беспокоиться о нем. А вот Портера больше нет в живых.
Грейдон прерывисто вздохнул.
– Понятно.
– Сомневаюсь. – Кардемор скептически посмотрел на него. – Знаете, Грейдон, вы мне понравились своей деликатностью. Если бы это было не так, я никогда не выбрал бы вас в мужья Лили. Я сделал такой выбор вовсе не потому, что мог манипулировать вами.
– Простите, если я этому не особенно поверю.
– Вы деликатны и чувствительны, – продолжал Кардемор. – Ей будет хорошо с вами. Я знал это раньше и знаю сейчас. Лили нужен рядом надежный человек. Изабель сама может постоять за себя, а Лили – существо ранимое. Я не мог подвергать ее риску выйти замуж за молодчика, который польстился бы на ее красоту или деньги. Но я все-таки сомневался в том, что вы возьмете в жены немую, несмотря на все ваши чувства. Сознаюсь, я хотел заманить вас в ловушку, чтобы вынудить жениться, но план провалился. Портер наделал кучу ошибок. В нашем мире такие ошибки не… недопустимы. Он покончил с собой три часа назад.
Грейдон потер переносицу.
– Я рад, что забираю Лили от вас. Она из другого мира.
– Да, – спокойно согласился Кардемор. – Я всегда знал это.
– Надеюсь, с леди Маргарет и леди Изабель все в порядке?
– Их просто отвезли на достаточно большое расстояние от города и там высадили в целости и сохранности рядом с приличной гостиницей, где им дали приют. Мои люди собирались бросить мой экипаж на проселочной дороге в нескольких милях оттуда, когда были, к сожалению, перехвачены вашим другом, лордом Долтри.
Грейдон пошел было к горящему камину, но тут повернулся и пристально посмотрел на своего гостя.
– Долтри в порядке?
Кардемор пожал плечами.
– Пустяковая рана на левой руке. Ничего серьезного.
– Пустяковая?
– В него стреляли. Ничего другого не оставалось. Он рвался к коляске. Его надо было остановить. Пуля прошла навылет вот в этом месте. – Кардемор показал место повыше локтя на левой руке. – Он прекрасно себя чувствует, уверяю вас. Я сам довел его до гостиницы, в которой находились Маргарет и Изабель, и позаботился о том, чтобы лекарь перевязал ему рану.
Грейдон опустился на ближайший стул.
– Вы отвели его? – Он смотрел на Кардемора, пока не понял все до конца. – А, понятно. Вы направлялись из тайного места, чтобы спасать леди Маргарет и леди Изабель, и на полпути встретили своих людей и лорда Долтри. Так?
Кардемор кивнул.
– Не смог я предстать романтичным героем в глазах моих дам, как рассчитывал, зато Изабель в восторге от лорда Долтри. Он очень возвысился в ее глазах, как вы понимаете. Она считает, что храбрее его нет никого на свете. Ваш друг сейчас у себя дома. Небось спит как младенец.
На Грейдона навалилась усталость. Он пытался с ней бороться.
– Я навещу его, как только Лили станет лучше. Нас вы тоже собирались освобождать?
– Прямо с рассветом, – сказал Кардемор. – Я и мои люди приготовились разыграть в вашу честь превосходную сцену небольшого сражения. Я, разумеется, стал бы возмущаться тем, что вы провели ночь взаперти с моей сестрой. Дальше должно было сработать ваше собственное благородство. Так оно и вышло.
Грейдон ничего не ответил на это. Он взъерошил волосы и уставился на огонь.
– Вы можете отказаться жениться на ней, – сказал Кардемор. – Еще не поздно.
– Поздно, – мрачно ответил Грейдон. – Для вас. – Он взглянул на Кардемора. – Вы хотели найти такого мужа для своей сестры, который бы действовал по вашей указке, чтобы ее счастье всегда находилось в вашей власти. Но вы просчитались. Лили начнет презирать вас, если когда-нибудь узнает правду. Так что теперь вы в моей власти. Если вы хотите обрести хоть какую-то надежду…
– Надеждам конец, – отрезал Кардемор, и Грейдон покачал головой.
– Вас слишком обуревает гордыня, как всех в том мире, откуда вы пришли. Но я не хочу, чтобы Лили была такой же. Сейчас она находится в моем мире, и так будет до конца ее дней. Ее счастье в моих руках.
Кардемор выдержал его взгляд. Его лицо ничего не выражало.
– Позвольте мне увидеть ее, прежде чем я уйду.
Его просьба совершенно не тронула Грейдона. В нем не было сочувствия. В нем ничего не было, кроме усталости.
– Вы не увидите Лили ни сейчас, ни даже завтра. Пришлите сюда леди Маргарет, если хотите знать, в каком она состоянии.
Кардемор стоял как каменный.
– Я готов умолять вас, если это то, чего вы хотите.
Грейдон еле держался. Его глаза слипались от усталости.
– Единственное, чего я хочу, – это чтобы вы ушли. На похороны я позову вас первого. Это все, что я могу вам сейчас обещать.
Кардемор ничего не ответил. Через минуту он повернулся и вышел.
Грейдон медленно поднялся по лестнице и, не обращая внимания на жгучую боль в мышцах, направился в комнату, в которой лежала Лили. Еще в дверях он почувствовал запах крови. Экономка выносила полный таз. Доктор Паттерсон закончил перевязывать рану, через которую пускал кровь, и поднял взгляд на Грейдона. Лили лежала бледная и недвижимая. Лишь ее грудь тяжело вздымалась и опускалась. Она хватала ртом воздух, как тонущий человек.
– Улучшения, на которое я надеялся, не произошло, – тихо сказал, поднимаясь, доктор Паттерсон. – Боюсь, что нам надо готовиться к худшему. Придется немедленно уведомить ее семью.
Грейдон почувствовал, как на него навалилась тяжесть. Все вокруг потемнело.
– Когда?
– Возможно, к ночи. Может быть, к завтрашнему утру. Трудно сказать. Я пришлю сиделку ухаживать за ней. Или вы хотите, чтобы я сам остался?
– Нет. Никого не надо. С ней останусь я.
– Но, милорд…
Грейдон уже пересек комнату и встал возле кровати.
– Оставьте нас. Все, – сказал он.
Слуги заторопились к выходу. Грейдон даже не посмотрел в их сторону.
Когда все ушли, он долго стоял, глядя на больную и прислушиваясь к ее тяжелому дыханию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52