ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Несмотря на страх, Бетия понеслась за Уоллесом, пока Уильям разворачивал коня. Еще дважды пытался он зарубить Уоллеса и добраться до нее. Затем он увидел что-то за ее спиной и разразился проклятиями. Быстрый взгляд поверх плеча сказал ей почему. Эрик вместе со своим отрядом скакал к ним. Уильям не мог биться с ними со всеми, так как те немногие его спутники, которым посчастливилось остаться в живых, уже убежали, спасая свои жизни.
- Это еще не все, сука! - выкрикнул он.
- Ты проиграл, Уильям! Хватит! - ответила девушка, содрогнувшись, когда безумная гримаса исказила его черты.
- Нет, ты должна заплатить за моих сыновей! Ты и этот ребенок!
Уильям ускакал прочь, растворившись в лесу. Боуэн послал двоих воинов вдогонку, но по выражению его лица Бетия поняла, что он не питает надежды поймать его на этот раз. Она задрожала, когда Эрик подошел и обнял ее за плечи. Убедившись, что муж не ранен, девушка прильнула к нему. Он пропах потом и кровью, но ее это не волновало. Сейчас она как никогда нуждалась в его поддержке.
Они почти спаслись. К сожалению, Бетия знала, что это еще не конец. После того как Уильям попытался убить их с Джеймсом на глазах у всех, он уже не мог вернуться в Данкрейг. Он теперь был вне закона. Она боялась, что Уильям попытается выполнить свою угрозу. Будучи лишен всего - сыновей, земель, дохода и воинов, - он уже не остановится. Теперь он станет преследовать ее не из жадности, а ради мести. Теперь, когда его намерения известны, Уильям будет строить козни под покровом ночи.
- О чем ты думала, покидая замок? - спросил Эрик, отхлебнув вина из фляги Уоллеса и предложив немного Бетии.
Бросив быстрый взгляд на мужчин, выполнявших печальную обязанность - они собирали с погибших все ценное, Бетия отпила вина и повернулась к мужу.
- Боюсь, я приняла его ложь за чистую монету. Я поверила, что он в Данкрейге.
Уоллес пробормотал проклятие и кивнул.
- Мы не думали, что его посланник может обмануть нас. - Он отхлебнул вина и указал на мертвого со стрелой в спине. - Вот он.
- Нет ли среди этих людей кого-нибудь из Данкрейга? - спросил Эрик.
- Нет, - ответила Бетия. - Очевидно, Уильям заменил людей Роберта своими, большинство из которых - наемники.
- Люди, которые не будут терзаться угрызениями совести, служа убийце. Жители Данкрейга еще посомневались бы, идя против Драммондов.
- Там было несколько, готовых предать свой клан, свою кровь и помогать этому негодяю в надежде на вознаграждение. Я не вижу здесь никого из них. Возможно, их выгнали из Данкрейга. - Она посмотрела туда, где скрылся Уильям, и содрогнулась. - Это еще не все.
- Если хоть одно из тех проклятий, что ты наслала на его голову, сбудется, нам не составит труда его найти, - протянул Эрик и ухмыльнулся.
- Будет довольно легко обнаружить лысого, беззубого, изможденного хромого мужчину с почерневшими ногтями на руках и ногах.
- Вы это все слышали? - смутилась Бетия.
- Вплоть до угрозы иссушить мужское достоинство. - Эрик усмехнулся, но тут же посерьезнел вновь. - О чем ты думала, любовь моя? Ты вываливала на них самые жуткие страхи. У них руки чесались, так им хотелось прирезать тебя.
- На самом деле я надеялась, что они побоятся убивать меня. Они уже были готовы поверить в то, что я - ведьма. И все потому, что я не ела отравленную пищу, которую Уильям посылал нам с Джеймсом.
- Они могли убить тебя быстрее, чем собирались.
- Все, что я хотела сделать, - это выиграть немного времени, - тихо сказала Бетия. - К тому моменту я уже заставила Уильяма признаться во всех его преступлениях и усомниться в том, что убивать нас с Джеймсом - такой уж мудрый поступок. Затем Уильям заметил, что я, наверное, ведьма. Это навело меня на мысль заставить его поверить, что убивать меня опасно. Если он поверил в мои колдовские чары, то попадется на эту уловку. Я не была уверена, что подоспеет помощь, так как считала, что оба моих охранника мертвы, но все же хотела выиграть время. Боуэн говорил мне, что я должна вернуться до заката, и я понимала, что он отправится на поиски, едва сядет солнце.
- План был не очень хорош, но он сослужил свою службу, - сказал Эрик, кивая присоединившемуся к ним Боуэну.
- Пора оставить это мрачное место, - сказал Боуэн, ласково погладив спящего малыша.
- Да, - согласилась Бетия, - это место теперь принадлежит смерти.
Боуэн кивнул и пошел туда, где воины из Данби оставили своих лошадей.
- И колдовству.
Бетия вздохнула и тряхнула головой, когда мужчины рассмеялись.
- Надеюсь, я больше не услышу об этой истории?
- Нет. - Боуэн поцеловал ее в щеку и усмехнулся.
- Усохшие мужские достоинства, кто бы мог подумать? Да уж, что может быть страшнее!
Когда мужчины снова рассмеялись, Бетия решила не обращать на них внимания. Пусть повеселятся. Было приятно слышать смех, к тому же она сомневалась, что это надолго. Уильям по-прежнему рыщет где-то рядом и пылает жаждой мести.
Глава 12
- По крайней мере, никто из наших людей не расстался с жизнью из-за твоей глупости, - промолвил лорд Драммонд.
Бетия вздохнула и наполнила тарелку едой. Когда они возвратились из леса, Эрик отнес ее наверх, в спальню, где девушка приняла ванну и отдохнула перед ужином. К тому времени как он зашел за ней, чтобы отвести в большой зал, Бетия надеялась, что раздражение родителей поутихло и ей удастся избежать их нападок. Но это оказалась пустая надежда.
Родители, очевидно, не желали верить, что они ошиблись в Уильяме Драммонде. Тогда им пришлось бы признать, что Бетия была права, а этого они не стали бы делать ни при каких обстоятельствах. По всему выходило, что это происшествие случилось по ее вине, как будто девушка намеренно искала гибели. Им не пришло в голову поинтересоваться, не пострадала ли она. Но больше всего ее огорчило то, что они ни словом не обмолвились о Джеймсе. Их единственный внук был на волосок от смерти, а они ничего не сказали. Как будто его никогда и не существовало на свете.
- Мне очень жаль, - сказала она. - Но, во всяком случае, из наших врагов в живых остался только один.
- Как же ему удалось бежать?
В вопросе звучал откровенный упрек Эрику и ее друзьям, а этого она не могла допустить. Лэрд Данби протирал штаны, сидя под защитой стен замка, а они рисковали жизнью, спасая ее. Бетия была потрясена его черствостью. Еще никогда не была она так зла на отца. Она могла думать только о том, как бы заступиться за людей, пришедших ей на выручку. «Мой отец - лэрд, - сурово напомнила она себе. - У него есть право судить своих людей».
Бетия удивилась, почему эта отговорка не успокоила ее, затем решила, что просто очень устала, чтобы рассуждать разумно.
- Уильям использовал своих людей как щит, - ответил Эрик. - Нам не удалось убить их достаточно быстро, чтобы добраться до него.
Лорд Драммонд хмыкнул, раздраженно взглянул на Эрика и снова уставился в тарелку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69