ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэвид Портер накладывал шину на ногу одному матросу, а трое других сидели на бочках у переборки, ожидая своей очереди. Мег взглянула на свою руку, все еще кровоточащую вокруг щепки. У нее было какое-то чувство, что деревяшка не давала крови забить фонтаном.
Дэвид взглянул на нее:
– Ранены?
– Просто царапина.
– Подождите минуту, и я займусь вами.
Он оставил мужчину, лежавшего на столе, и направился к ней, склонив голову под низким потолком.
– Позвольте взглянуть. Он поднял ее руку.
– Нет, действительно ничего серьезного, – запротестовала она. – Я не пришла бы сюда, если бы не...
– Не – что? – поторопил он, когда она замолчала.
– Козимо посмотрел на меня этим своим взглядом, – сказала она без всякого выражения.
Дэвид сначала удивился, потом весело загоготал:
– Ах, этот взгляд! Вы усомнились в его приказе, да? Она пожала плечами:
– Мне показалось ненужным обременять вас царапиной, когда другие ранены гораздо серьезнее.
Дэвид отпустил ее руку и указал на мешок, в котором, похоже, хранились бобы.
– Посидите там несколько минут. И ни в коем случае не вытаскивайте эту щепку.
Она подчинилась. Отсюда все выглядело по-другому, опасность как-то отдалилась, хотя Мег понимала, что и здесь, ниже уровня моря, они не избавлены от пушечных ядер. Ей с трудом удавалось подавлять чувство паники при одной мысли о том, что вода может прорваться в лазарет, где удлиненные тени мелькают на стенах, когда лампы начинают сильно раскачиваться при изменении курса.
Девушка играла бобами, пропуская их сквозь пальцы, стараясь обрести спокойствие. Когда Дэвид позвал ее к столу, она уже хорошо владела собой. Теперь рука у нее болела просто ужасно, и ей приходилось сдерживать себя, чтобы не выдернуть щепку.
Она присела на край стола, пока Дэвид осматривал ее руку.
– Козимо знает, о чем говорит, когда речь идет о ранах, – небрежным тоном говорил он, беря длинные щипцы. – В них очень быстро развивается инфекция, если не прочистить тщательно. – Он захватил щепку щипцами и сильно потянул. – Понимаю, его манера может оттолкнуть, если вы не привыкли подчиняться ему.
– Те, кто добровольно пошел на службу к нему, вынуждены соглашаться с ним, – довольно резко заметила Мег. Этот разговор помогал ей не думать о том, что делал Дэвид. Она почти равнодушно наблюдала за тем, как длинный кусок дерева вытащили из ее тела. И сразу же кровь потекла сильнее, капая на шелковую юбку. Дэвид, казалось, не замечал этого или только делал вид, будто ничего не замечает. Он принялся промывать рану смоченной в уксусе тканью, отчего Мег глубоко задышала и закусила губу. Он проник щипцами глубже в рану и вытащил еще несколько мелких заноз.
– Думаю, это уже последняя.
Он остановил кровь примочкой, также воняющей уксусом.
– Каждый из нас наладил отношения с Козимо по-своему. – Он вернулся к прежней теме так, будто разговор и не прерывался.
– Разумно, если кто-нибудь вынужден подчиняться ему, – ответила Мег, здоровой рукой прижимая примочку к ране, как велел ей Дэвид.
Он иронично улыбнулся ей с оттенком сочувствия.
– Не думаю, чтобы Козимо желал вам зла, мисс Барратт.
Он потянулся за полоской льняной ткани, которую нарвала Мег. Дэвид уже пожалел о том, что начал этот разговор. Козимо в состоянии сам защитить себя. А если, как капитан намекнул Дэвиду, он собирается воспользоваться несчастным случаем, забросившим Мег Барратт на его корабль, то Дэвид вовсе не был уверен, что хотел бы защитить его.
– Пожалуйста, оставьте формальности, Дэвид, – сказала Мег, заметив, что он внезапно смутился, хотя его пальцы продолжали умело перевязывать ее руку. – Меня зовут Мег.
Он улыбнулся ей:
– Хорошо, Мег, не думаю, что останется шрам. Немного подергает, но утром я сделаю перевязку.
– Если мы переживем эту ночь, – заметила Мег, хватаясь за край стола, так как корабль дал крен.
– Нужно верить в лучшее, – ответил Дэвид, расставив ноги пошире, чтобы устоять при качке.
– Мы заманиваем фрегат, – многозначительно сообщила ему Мег, соскальзывая со стола. – Но я не знаю зачем. – Она пристально посмотрела на врача в свете раскачивающихся ламп и заметила быстро промелькнувшую тень в глазах. Он не так уж спокойно относился к неизвестным ему планам капитана, как хотел показать.
– Давайте я сделаю вам перевязь для руки.
– Нет, спасибо. Я буду осторожна.
Она направилась к лестнице, ведущей на верхние палубы.
– Постарайтесь не удариться рукой.
Ее ответ, даже если бы она и ответила, пропал бы в топоте ног в коридоре наверху, предвещавшем появление на лестнице двух мужчин, тащивших между собой третьего.
– Пушка сорвалась с места, сэр, – сказал один из них. – Прижала Слая к фок-мачте. Его сильно ранило.
На первый взгляд на палубе все выглядело, как и прежде. Козимоопять стоял у руля. Французский фрегат все еще преследовал их, но дистанция между судами несколько увеличилась. Мег увидела, что все паруса были снова подняты и «Мэри Роуз» мчалась по волнам на большой скорости. Пена от бьющихся о скалистые выступы волн была так близко, что казалось, они идут прямо на скалы.
Мег попробовала приблизиться к рулю, стараясь не попадаться на глаза Козимо, чтобы не отвлекать его. Но он тотчас же заметил девушку. Взгляд его скользнул по ее бледному лицу, перевязанной руке, потом вернулся к парусам.
– Больно?
– Дергает, – призналась она. – Мы собираемся разбиться об эти скалы?
– Ах вы, неверующая! – насмешливо заметил он. Мег сглотнула.
– Значит, это они должны разбиться?
Козимо снова взглянул на нее с легкой издевкой в глазах:
– Уверяю вас, они тоже не пожалели бы нас, окажись они в нашем положении.
Мег только головой покачала при проявлении такой черствости.
Козимо сказал:
– Если вам от этого будет лучше, то перед самыми скалами есть песчаная отмель. Там-то они и пойдут ко дну. Ну а теперь не мешайте мне.
Мег немедленно удалилась, заняв позицию у борта. Теперь события развивались очень быстро. Козимо выкрикивал приказы, ноги широко расставлены на палубе, руки крепко держат руль, который он вращает. Она видела, как внезапно напряглись его плечи, когда руль не сразу подчинился ему, затем корабль начал поворачивать, утлегарь перевернулся, паруса заскрипели, когда их наклонило в другую сторону. «Мэри Роуз» поймала попутный ветер и помчалась вперед, оставляя фрегат двигаться в сторону скал.
– Что с ними будет? – спросила она. Козимо улыбнулся.
– Они останутся там до тех пор, пока к ним не завернут наши военные моряки, – сказал он, как ей показалось, несколько самодовольно. – Где-то здесь, в проливе, два военных судна. На рассвете они будут проходить мимо. И найдут хорошую жирную премию, упакованную и перевязанную ленточкой.
Он взглянул на небо, отметив, что на востоке оно уже слегка посветлело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77