ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тебе не хуже, чем мне, известно, что этим ты ничего не добьешься, — запротестовала Бриандра, намереваясь прекратить эту муку.
В глазах Дэвида вспыхнул гнев.
— Ничего? Ты убеждена, что ничего? — процедил он.
И яростно завладел ее губами. Поцелуй словно разбудил Бриандру: ее сдержанность уступила место порыву, место сомнений заняла уверенность. Главным стало желание обладать друг другом.
Дэвид оторвался от девушки, чтобы перевести дыхание, затем снова впился в ее губы. Его рука скользнула ей на грудь, и Бриандра застонала. Здравый смысл все еще боролся в ней с вожделением. Она понимала, что должна оттолкнуть Дэвида, но не могла справиться с собой. Внезапно, словно повинуясь какой-то неведомой силе, девушка прижала голову Дэвида к своей груди, стремясь продлить наслаждение.
Она не остановила его и тогда, когда он снял с нее рубашку. После этого Дэвид приподнялся, чтобы сорвать с бедер полотенце. Бриандра лежала перед ним обнаженная, а молодой человек пожирал взглядом прекрасное тело. При виде его восставшей плоти ее возбуждение возросло, и она, позабыв о междоусобной вражде и девичьей скромности, с нетерпением ждала, когда он снова дотронется до нее.
Охваченная новыми эмоциями, Бриандра поняла, сколь банально звучали ее протесты. Губы девушки сложились в улыбку, достойную самой Цирцеи.
— Вы и в самом деле законченный мошенник, лорд Уилкс, — прошептала она.
Дэвид рассмеялся и, опустившись на нее, просунул руки ей под спину, раздвинув бедра ногами. Это еще сильнее воспламенило Бриандру, и она, поддавшись порыву, закинула ноги ему на спину.
Все изгибы их тел: ее гибкого, а его мускулистого совпадали так, будто были специально изваяны друг для друга, и это еще раз подтвердило мудрость Господа, создавшего мужчину и женщину.
Дэвид припал губами к стройной шейке Бриандры там, где пульсировала трепетная жилка. От легкого покалывания его усов девушка чувственно потянулась к Дэвиду, ища его губы. Новый поцелуй зажег в ее теле всепоглощающий пожар, и она в экстазе сжала его плечи с такой силой, что суставы пальцев побелели.
Их уста соединились, и дыхание слилось. Дэвид, перекатившись на спину и уложив Бриандру на себя, обхватил руками ее ягодицы и принялся нежно гладить ей спину, постепенно передвигая ладони к плечам. Затем, приподняв девушку и немного подтянув вверх, стал ласкать языком и губами ее соски — сначала один, потом другой. Бриандра закинула голову и отдалась во власть потрясающих ощущений.
Она чувствовала под собой его твердую плоть и понимала, что кульминационный момент еще не наступил. Ее тело наполняло нечто, что требовало немедленного выхода. Бриандра инстинктивно раздвинула ноги, и мужская плоть оказалась у нее между бедер.
Дэвид застонал от наслаждения и стал двигаться вверх и вниз. Ритм движений все ускорялся, и Бриандра ощутила, что они оба близки к взрыву. Воздух с шумом вырывался из ее легких, а сердце так бешено стучало, что казалось вот-вот разобьется о грудную клетку.
Неожиданно Дэвид опрокинул Бриандру на спину и вошел в нее. У нее перехватило дыхание, когда тело пронзила острая боль. Однако боль вскоре утихла, а вожделение разгорелось с новой силой. Ими обоими овладела безудержная страсть, и они, слившись воедино, одновременно достигли наивысшего наслаждения.
Их тела свела судорога, потом Дэвид рухнул на Бриандру, уронив голову на подушку. Он лежал неподвижно, и девушка чувствовала, как стучит его сердце. Спустя несколько минут ее дыхание выровнялось, но Дэвид все не шевелился, и Бриандра забеспокоилась. Увлеченная любовной игрой, она только сейчас вспомнила о его ранах и испугалась.
Девушка попыталась сесть, но не смогла сдвинуть с себя тяжелое тело Дэвида.
— Что ты делаешь? — произнес он в подушку, отчего голос прозвучал необычно глухо.
— Ты нездоров, Дэвид?
Он поднял голову. Темные глаза были полуприкрыты, а губы сложены в довольную улыбку.
— Ну и вопросы ты задаешь в такой момент! Ты даже не пытаешься потешить тщеславие мужчины, а, Глупышка?
Дэвид устроился рядом с Бриандрой и, обняв ее за талию, подтянул плед, чтобы укрыть их обнаженные тела. Бриандра прижалась к его груди. Внезапно она подняла голову и посмотрела в его темные глаза, глубокие и таинственные, как бездна.
— Я имела в виду твои раны. А вдруг они открылись?
— Проклятые раны, — пробормотал Дэвид. — Следить за ними — твоя забота. Проверь сама.
Бриандра наклонилась над ним и удостоверилась, что с раной на плече все в порядке. Затем провела рукой по его боку в поисках другой раны.
— Где же она? — удивилась Бриандра, не найдя рубец.
— Ниже, — подсказал Дэвид. Бриандра вновь принялась ощупывать его бок. — Еще ниже, — многозначительно произнес он.
Когда рука Бриандры коснулась предмета его мужской гордости, опавшая плоть начала набухать.
— Ах ты, мошенник! — воскликнула девушка, догадавшись наконец, что ее обманули.
Она хотела убрать руку, но Дэвид накрыл ее пальцы своими и принялся водить ее рукой вверх и вниз.
—Вот где у меня болит, — хрипло проговорил молодой человек, устремив на нее горящий желанием взгляд.
—Дэвид, не могу поверить, что у тебя хватит сил на…
— Тогда поработайте за меня, миледи, — со стоном предложил Дэвид и закрыл глаза.
Интуиция восполнила недостаток опыта. Вызывающе улыбнувшись, Бриандра смело откинула плед.
Глава 10
— Что она сделала?!
Саймон Фрейзер вскочил на ноги, уверенный, что неправильно понял слова капитана Тревора. Два дня назад, когда тот сообщил, что с Бриандрой все в порядке, Саймона охватило ликование. Сейчас же, по возвращении капитана, облегчение сменилось яростью. Гнев на непослушную дочь бушевал в нем, как ураган, и несчастный капитан едва сдерживался, чтобы не сбежать подальше от разъяренного хозяина.
— Леди Бриандра отказалась ехать со мной, милорд, и просила передать вам, что не является пленницей. Что она решила остаться по собственной воле и вернется в Солтун, как только лорд Уилкс оправится после ранений.
— Дэвид ранен! — Все это время Элайзия молчала, преисполненная сочувствия к своему возлюбленному. Теперь же ее глаза расширились от страха, а лицо покрыла мертвенная бледность. — Как серьезно он ранен?
Тревор с раскаянием посмотрел на Элайзию. Несмотря на то, что эта женщина запятнала свою честь, он восхищался тем, с каким достоинством она держится.
— Не знаю, миледи. Я видел лорда Уилкса лишь мельком. — Тревор не мог заставить себя рассказать несчастной женщине о том, что ее сын был страшно бледен и так слаб, что даже не удержался в седле. — Леди Бриандра сообщила, что лорда Уилкса ранили, когда он сопровождал ее в Солтун.
Эта новость еще сильнее разозлила Саймона.
— Великий Боже, вы имеете в виду, что его ранил кто-то из Фрейзеров?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80