ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И он изменил тон:
– Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве. Если ваша клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем расскажет. И тогда перед ней распахнутся любые двери. Но если, уподобляясь закоренелым преступникам, она откажется говорить, это без сомнения засвидетельствует ее вину.
– Ничего это не засвидетельствует, – сказал Мейсон. – Кто дал вам право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только вчера пережившую горечь потери любимого супруга?!
– Но ее никто не вытаскивал из постели, – растерялся Бергер.
– Ей давно пора быть в постели. Женщину, перенесшую тяжкую утрату, страшный эмоциональный шок, вы...
– Я отдаю себе отчет в своих действиях, – заявил Бергер. – У меня готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.
– Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она прояснит некие детали?
Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и миссис Малден рванулась к Мейсону.
– Мистер Мейсон! – успела крикнуть она, и тут же на плечи миссис Малден легла тяжелая рука офицера.
Стефани Малден, не оглядываясь, лягнула его высоким каблуком своей туфли. Офицер вскрикнул от боли, на миг ослабил хватку, и вдова, спотыкаясь, снова устремилась к адвокату.
– Схватите эту женщину! – закричал Бергер. – Верните ее!
Подбежал еще один офицер, тот, что ведал информацией. Едва не свалив с ног парочку репортеров, обняв миссис Малден за талию, он втащил арестованную обратно в комнату.
Вновь засверкали вспышки. Дверь седьмого кабинета захлопнулась.
– Что вы здесь собрались? – обратился Бергер к репортерам. – На кой черт делать из мухи слона!
Мейсон вновь повысил голос:
– Ничего им не говорите, миссис Малден. Даже который час. Требуйте, чтобы вас ознакомили с обвинением или освободили! Слышите?
Из-за двери донеслось приглушенное «да». По-видимому, наиболее ретивый из офицеров зажимал задержанной рот.
Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру:
– А сейчас, господин окружной прокурор, одно из двух. Либо вы предъявите моей клиентке обвинение, либо отпустите восвояси. В качестве адвоката настаиваю на своем праве ее проконсультировать.
– Вы ее уже консультировали, – сказал Бергер.
– Через закрытую дверь, за которой происходило рукоприкладство.
– Ее водворили на место, предотвратив попытку побега.
– Попытку побега? Да она просто хотела переговорить со своим адвокатом. Получить юридические советы. Но по вашему указанию ей помешали это сделать, причем с применением физического насилия.
– Мистер Мейсон, вы добились своей цели, устроив здесь скандал, нахмурившись сказал Бергер. – Миссис Малден вам все равно не видать. Убирайтесь-ка отсюда по-хорошему, не то я вас выдворю силой.
– Выдворите? На каком основании?
– Здесь мой личный кабинет, и я...
– Ваш личный кабинет у вас за спиной. А коридор – место общественное.
– В такое время суток оно закрыто для общественности.
– Здесь находятся сейчас журналисты, здесь находятся сейчас фоторепортеры – и я вместе с ними. Итак, вы разрешите мне переговорить с миссис Малден? Или официально мне откажете?
– Я вам отказываю. И вышвырну вас, если вы не уйдете сами.
– Сердечно благодарю, – улыбнулся Мейсон и повернулся к журналистам. – Надеюсь, господа, что вы все записали и сфотографировали.
Мейсон повернулся и зашагал к лифту. Бергер смотрел ему вслед готовый, как казалось журналистам, пересмотреть свою позицию. Потом окружной прокурор пожал плечами и возвратился в свой кабинет, громко хлопнув дверью.
7
Мейсон мчался к дому Глэдис Фосс, рискуя разбить машину, обгоняя попутные автомобили и ловко уворачиваясь от встречных. Наконец он резко затормозил у известного ему дом на Кунсо-Драйв.
На противоположной стороне улицы стояла машина. Мейсон постоял с минуту, а когда разглядел в машине слабый огонек сигареты, вышел из автомобиля и пересек дорогу.
– Я адвокат Перри Мейсон, – сказал он водителю, когда тот опустил боковое стекло. – А вы, полагаю, человек Пола Дрейка?
– Да, мистер Мейсон, – донесся голос из темноты. – Мы уже встречались нынче вечером, в Диксивуд-апартаментах.
– Верно! – в тусклом свете сигареты Мейсон разглядел лицо оперативника. – Что происходит в доме?
– Ничего. Тишина и спокойствие. Она, видимо, легла спать.
– Она, конечно, здорово сегодня устала, – сказал Мейсон, взглянув на часы. – И все-таки мне придется ее поднять, даже если она начнет кидаться стульями.
– Вам помочь?
– Нет, занимайтесь своим делом, – сказал Мейсон. – Мне с ней надо потолковать, прежде чем сюда нагрянет полиция, у меня мало времени. С минуты на минуту вся округа будет кишеть полицейскими. Они спросят, какое у вас задание. Переадресуйте их к Полу Дрейку. Ничего больше вы не знаете. Человек вы маленький, живете на жалованье... И моего имени не уминайте.
– Я понял.
– Что ж, пошел будить ее.
Мейсон поднялся на крыльцо и позвонил. Никакого ответа. Он позвонил еще раз, еще, и еще. Мейсон оглянулся на сыщика и вернулся к нему.
– Вы уверены, она не выходила из дома?
– Нет, я бы заметил.
– Во сколько вы приехали сюда?
Детектив включил свет в салоне и протянул Мейсону свой блокнот. Мейсон внимательно пригляделся к записям.
– Между моим отъездом и вашим приездом прошло минут двадцать или двадцать пять. Я долго дозванивался до Дрейка – пока отыскался автомат, пока шел разговор... Одеться и исчезнуть за двадцать минут? Маловероятно... И все-таки в доме ее нет, она обставила меня!
– Что будем делать? – спросил сыщик.
– Оставайтесь здесь, – ответил Мейсон. – Держите руку на пульсе событий... и на клаксоне. Если появится машина, полицейская или любая другая, дайте два гудка.
– Вы хотите забраться в дом?
– Расследование дела об убийстве – не преступление, – усмехнулся Мейсон.
– Хорошо. Я вас подстрахую. Значит, откликаться на любую машину?
– На любую.
– Можете не беспокоиться.
Мейсон вернулся к дому и достал из кармана связку ключей, тех самых, что сдублировала Стефани Малден, сочтя их подозрительными. Два из них подошли к дверям Диксивуд-апартаментов. На этот раз Мейсон воспользовался третьим. Ключ легко вошел в скважину, замок сработал, Мейсон, нажав ручку, открыл дверь и окунулся в теплую тишину дома. Поколебавшись, адвокат включил свет.
– Есть здесь кто-нибудь? – позвал адвокат.
Не услышав ответа Мейсон отправился по коридору. Он переходил из комнаты в комнату, всякий раз включая свет. В доме было две спальни, но ни в одной этой ночью не спали. Шкаф в одной из них был полон женских вещей. Во второй спальне Мейсон обнаружил в шкафу пустые вешалки и столь же пустые ящики. В ванной комнате стояла еще влажная атмосфера, на раковине лежало забытое колечко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51