ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Слышал я, что за удовольствие подключить свой дом к этой трубе нужно было платить три тысячи долларов! Глядя на эту грязь, мне пришел на ум более легкий способ финансировать весь этот водопроводный проект. Нужно только огородить веревками несколько самых удобных для проезда улиц и устроить посреди них ринг для грязевой борьбы. Уверен, что народ сбежится со всего округа и согласится платить большие деньги, чтобы поглядеть, как их полураздетые сограждане будут копошиться в скользком месиве.
Но поскольку Пиджин-Форк расположился как раз прямиком посреди так называемого Библейского пояса, то, думаю, было бы не слишком мудро с моей стороны выдвинуть эту идею на ближайшем городском собрании. Иначе меня, как говорится, забросают грязью. Кстати, меня-таки забрасывало грязью всю дорогу. Постоянный звук шлеп-шлеп-шлеп о дно машины преследовал меня до самой бревенчатой хижины. Звук не прекратился даже когда я свернул на шоссе № 11 и помчался прочь от города. Шоссе № 11 покрыто асфальтом, и никаких ям и траншей вдоль него не нарыто. Однако, шлепанье преследовало меня и дальше. Наверное, это отваливалась налипшая грязь. Или же кто-то не видимый мне бежал впереди и швырял грязь под новенькие покрышки моего пикапа.
Спустя десять грязевых минут я стучал в дверь бревенчатого коттеджа. Открывшую мне женщину я узнал тотчас же. Это была та самая высокая леди, которая разносила «Ка на Пэ» на подносе. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что она как минимум лет на десять старше, чем я вчера предположил, разглядывая её в телеобъектив. Люси Белл Хейнс было за пятьдесят.
Сегодня её темные, без намека на седину, волосы не были стянуты в пучок, а болтались хвостом. Вместо фартука с надписью «Банкомет» на ней был тренировочный костюм и резиновые перчатки, а в руке она держала ковровый шампунь-спрей. Да, прелестная и утонченная, как охарактеризовала её Мейдин.
Люси Белл продемонстрировала это, едва открыв дверь.
— Чего!? — прорычала она.
Тон её был настолько враждебным и злобным, что я на секунду опешил. Господи! Она что, брала уроки дурного поведения у Джинни Сью? Глубоко вздохнув, я одарил её солнечной улыбкой.
— Миссис Хейнс? Я — Хаскелл Блевинс, и…
Улыбка была растрачена впустую.
— Слушай, ты, — перчатка метнула в мою сторону брызги, — если ты что-то продаешь, то мне ничего не надобно. И дел у меня по горло, — дверь начала закрываться.
Захлопнутая перед носом дверь для меня не новость. В шестом классе, пытаясь заработать на велосипед, я продавал по домам семена. Клюнул на рекламное объявление на задней обложке комикса — и вот я уже в семенном бизнесе. Это было с самого начала безнадежное предприятие. Чтобы собрать на велосипед, я должен был продать столько семян, что хватило бы засеять всю Латинскую Америку. Более того, большинство семян, которые мне всучили для распродажи, не пользовались спросом в таких маленьких городах, как наш. Растения типа кольраби и баклажан, например. В общем, единственное, что я вынес из этого семенного приключения — это умение быстро подставлять ногу под захлопываемую дверь.
Это примерно то же, что научиться плавать — никогда потом не разучишься. Моя нога оказалась в дверном проеме Люси Белл прежде чем я успел понять, что делаю.
— Я ничего не продаю. Я расследую убийство.
Забавно. Стоит произнести слово «убийство» — и внимание собеседника в вашем полном распоряжении. Люси Белл перестала давить на дверь и уставилась на меня, не скрывая интереса.
— Убийство Пакетта?
Теперь настала моя очередь вытаращиться на нее. Слишком рано, чтобы событие попало в Пиджин-Форк Газетт, и тем не менее, Люси уже в курсе. В который раз я восхитился скоростью распространения слухов.
— Вы об этом знаете?
Люси Белл небрежно махнула ковровым шампунем.
— Да кто не знает, вы мне скажите!
Я кивнул. Действительно. Уже прошло больше девяти часов с тех пор, как найдено тело Дуайта. Все население вплоть до Луисвиля наверняка знает об этом во всех подробностях. Иногда я удивляюсь, зачем Пиджин-Форку вообще нужна газета.
— Ну что ж, тогда вы, наверное, догадываетесь, почему я хотел бы с вами побеседовать.
Люси Белл кивнула.
— Из-за того, что Мейдин была у меня вчера на вечеринке. Я только об этом узнала — сразу поняла, что ко мне непременно пожалует представитель закона. — Она открыла дверь нараспашку и сделала мне пригласительный жест шампунем. — Я знала, что вы все захотите взять у меня показания.
Я не стал медлить, но честно говоря, слова хозяйки немного меня смутили. Ведь я не был официальным представителем закона, как она изволила изящно выразиться. И обязан в этом признаться. Если вздумаешь выдавать себя за полицейского — недолго и в тюрьму угодить. Я припомнил слова Верджила о том, что несмотря на родственные чувства, он упечет мою задницу за решетку. Не было у меня ни малейшего желания проверять это заявление на деле.
Пока я шел за Люси Белл в гостиную, она говорила через плечо:
— Я, знаете, не из сплетниц, вам это каждый скажет, но раз это официально, думаю, делать нечего. Придется дать вам показания. Хотя и не хотелось мне совать нос в чужие дела.
Я вздохнул. Похоже, она мне ни слова не скажет, если я ей признаюсь. Пусть что хочет, то и думает.
— Простите, что сразу вас не признала, — продолжала она. — Ведь ваша фотография была во всех газетах, правильно? Вы тогда, кажется, поймали какого-то преступника.
Это — одна из не самых приятных особенностей жизни в маленьком городе. О тебе все всё знают. Или думают, что знают. Но между услышанной о тебе сплетней и встречей с тобой лицом к лицу проходит время, и люди начинают кое-что путать. В результате, в голове у них остается лишь слабый отзвук далекой правды.
Люси Белл, очевидно, вспомнила давнюю статью в Пиджин-Форк Газетт об одном раскрытом мною преступлении. И запомнила только, что я имею какое-то отношение к деятельности правоохранительных органов.
И тогда я раздумал представляться. Если бы она спросила, тогда другое дело, я сказал бы, что я частный сыщик, а не полицейский. А раз она не спрашивает, зачем идти в добровольцы.
— Должна вам сказать, это хорошо, что полиция бросила на это дело свои лучшие силы.
— Да, мэм, — промямлил я. О Господи! Как трудно вынести похвалу и не загордиться. Еще немного, и я произнесу коронную фразу Джека Вебба из полицейского сериала «Облава»: Только факты, мэм, ничего, кроме фактов.
Я заметил, что даже не задумываясь, начал действовать в режиме полицейского. Видимо, это вправду моя вторая натура.
Я автоматически достал из кармана ручку фирмы «Бик» и перекидной блокнот 3х5, повинуясь старой привычке в бытность мою копом в Луисвиле. Под взглядом Люси Белл я с хрустом открыл чистую страницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47