ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Благодарение небу, это только ты, Мег! Я, было испугалась, что это мой дядюшка явился делать мне выговор.
Она повернулась к Чарльзу:
— Ну пошли! Я полагаю, мне следует послушать игру кузины, хотя я и слышала эту пьесу тысячу раз.
Проходя через бальный зал в гостиную, она продолжала:
— Ты представить себе не можешь, что это за мука — бренчание и звяканье с утра до ночи! У меня от него зубы разбаливались. Тебе нравится арфа, Чарльз?
— Трудно сказать, я как-то об этом не задумывался. Я полагаю, она звучит, как и всякий другой инструмент, — насколько на это способна.
Лиззи улыбнулась.
— Я рада, что ты к музыке равнодушен, потому что, когда мы поженимся, я не собираюсь играть на арфе, да и на фортепьяно тоже.
Мег настолько поразили эти слова, что она остановилась. Ее не удивило, что и Чарльз тоже застыл на месте. Лиззи шла дальше одна. В дверях она остановилась с лукавой улыбкой.
— Я вижу, я вас удивила. Но если бы мы попросили меня стать вашей женой, мистер Чарльз Бернел, быть может, я бы и не отказалась.
Лиззи скрылась. Мег взглянула на Чарльза, который отвечал ей виноватым взглядом.
— Я знаю, ты думаешь, Мегги, что я попал в неловкое положение, и ты, пожалуй, права. Но впервые в жизни меня это не беспокоит! Если и смогу жениться на Лиззи, я женюсь, честное слово!
Отойдя на несколько шагов, он снова подошел к Мег.
— Я пришел к выводу, что с Хоуп мы не пара. Я слишком люблю красоту ночного неба, чтобы отказаться от удовольствия созерцать его. Ты-то должна меня понять!
Он хотел было уйти, но Мег остановила его:
— Подожди, Чарльз. Давай, по крайней мере, вместе войдем в гостиную, чтобы хоть немного утихомирить сплетни. Сегодня все-таки день рождения Хоуп.
Чарльз остановился.
— Да, конечно, это самое меньшее, что я могу сделать.
Взяв его под руку, Мег сказала:
— Я понимаю твои чувства, но ты бы мог немножко пожалеть Хоуп. Она сегодня совершенно убита.
Чарльз взъерошил свои густые рыжие волосы.
— Ты права, но очень трудно все объяснить. Мне следовало бы поговорить с ней раньше, но у меня не было возможности. Я только сегодня утром решил, что должен порвать с ней. И потом, мы ведь с ней не были даже помолвлены.
— Нет, — засмеялась Мег, — официальной помолвки не было, но последние полгода вся деревня только об этом и говорит.
— В этом я не виноват, — раздраженно возразил Чарльз. — Меня не интересует, что людям больше делать нечего, как сплетничать о будущем Хоуп или о моем.
— Ты мог бы протанцевать с ней хоть один танец, а уж шотландский рил — знаешь, это было просто неприлично.
Чарльз вздохнул.
— Тут я с тобой согласен. Мы уже начали, когда до меня дошло, что мы с Лиззи натворили. Это была ее идея! И нам было так весело! Мы уже танцевали, когда я сообразил, что это уже третий танец. Господи, да я никогда больше двух раз ни с кем не танцевал, даже с Хоуп. Представляю, какой шум поднялся. Не могу сказать тебе, до чего я обрадовался, когда увидел, что Хоуп танцует с Уортеном. Так что, кажется, все обошлось!
Мег смотрела на своего друга детства. Она хорошо его знала и, хотя он и притворялся равнодушным и отзывался небрежно о своем поступке с Хоуп, видела, что его что-то сильно волнует. Она не одобряла его поведения, но в то же время понимала, что выговорами ничего не добьешься. Поэтому она только спросила:
— Ты любишь Элизабет?
Криво улыбнувшись, Чарльз стиснул ей руку
— Я понятия не имею, что такое любовь. Все, что я знаю, это то, что с Лиззи мне весело, она такая живая, веселая, и она просила меня почитать Байрона при первой возможности. Большего нельзя и требовать от девушки.
Когда они вошли в гостиную, Лиззи нигде не было видно. Лорд Уортен был в первых рядах слушателей. Его внимание было приковано к бегавшим по струнам пальчикам Хоуп. Как и все в гостиной, он был буквально загипнотизирован ее исполнением, а через минуту и Мег, и Чарльз уже тоже были под обаянием сонаты Моцарта, талантливо переложенной для арфы, быть может, самой Хоуп. Волшебные звуки, извлекаемые ее пальцами, разносились по комнате. Миссис Норбери с мужем внимательно следили за дочерью. Родительская гордость сияла на их лицах. Мистер Норбери взял жену за руку. Она обернулась к нему, в глазах ее блестели слезы.
У Мег перехватило дыхание при виде отражавшейся в этом взгляде любви. Она не могла удержаться, чтобы не взглянуть на Чарльза, заметил ли он этот исполненный нежности жест мистера Норбери. Но Чарльз не сводил глаз с Хоуп. При виде того, как Хоуп полностью отдается музыке, лицо его омрачилось. Он сдвинул брови, в голубых глазах была заметна боль, Страдание юноши, теряющего свою первую любовь.
Мег отвернулась. Эта боль мучительно отозвалась в ее собственном сердце. Она знала, что он любит Хоуп, но, видя, как он очарован Лиззи, Мег подумала, что он прав, расставаясь с Хоуп. При этой мысли она невольно обратила и взгляд на Уортена, сердце у нее сжалось. Почему он так жадно стремился овладеть ею, когда между ними так мало общего? Почему он не видит это так же отчетливо, как она?
Отзвучал последний аккорд, раздались бурные аплодисменты, а затем завязался оживленный разговор. Большинство гостей возвращались в бальный зал. Чарльз отвел Мег в угол гостиной.
— А как у тебя дела, Мег? — спросил он шепотом. — Ты все еще хочешь, чтобы я проводил тебя в Бристоль?
— Нет, — вздохнула Мег. — Я надеюсь как-нибудь уговорить его отказаться от помолвки.
Чарльз нахмурился.
— И тебе это удается?
— Пока нет, — засмеялась Мег. — Ты был прав. Он исключительно упрямый человек. Когда я ясно объяснила ему, что не люблю его, не могу любить, не могу уважать его, он сказал мне недвусмысленно, что мои чувства ему безразличны — он все равно женится на мне!
— Даже после того, как ты сказала ему, что ты о нем думаешь? Что ты не видишь в нем благородства?
— До этого не дошло. Я не хотела упоминать об этом без крайней необходимости. Однако теперь я вижу, что без этого не обойтись. Это поразит его. Я знаю, он о себе другого мнения.
Чарльз покачал головой.
— Все эти аристократы таковы. Они так привыкли к своей исключительности, что части очень заблуждаются на свой счет.
Нахмурившись, он продолжил:
— Но ты уверена в справедливости своего мнения о нем?
Положив руку на рукав его фрака, Мег тихо проговорила:
— На прошлой неделе Монтфорд практически вызвал его, из-за меня, разумеется, а Уортен в ответ только улыбнулся и отделался какой-то пустяковой фразой. Я уверена, вызови он Монтфорда, тот бы немедленно принял вызов. Но Уортен вел себя так, как будто Монтфорд не стоил его внимания. Говорю тебе, Чарльз, я просто едва это стерпела.
— Но что же делать? — покачал головой Чарльз. — Ты же не можешь выйти за человека, настолько лишенного мужества и чести!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73