ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Несмотря на то что он занимается скачками?
– Дедушка Стэнфорд уже поменял свое отношение к скачкам, – торжественно сообщила Ребекка. – Он даже собирается выставить свою лошадь на Кентуккийском дерби.
– Скажите пожалуйста! – В голосе Хока прозвучала горечь. – Плохо только, что отношение это он пересмотрел слишком поздно и твоим родителям от этого уже ни жарко ни холодно.
– Я уверена, что он всегда будет об этом сожалеть. Кроме того, нельзя сравнивать папу и Стивена. Папа зарабатывал скачками на жизнь, и, по-видимому, дедушка Стэнфорд не хотел выдавать дочь замуж за человека без стабильных средств к существованию. А у отца Стивена огромное состояние, которое перейдет к нему по наследству, и, конечно, на дедушку Стэнфорда это производит большое впечатление.
– Я в этом не сомневаюсь, – сухо проговорил Хок. – На меня и самого это огромное состояние производит большое впечатление.
– Но не настолько, – заметила Ребекка. – Для тебя, дедушка, богатство не играет такой роли, как для большинства людей.
– Знаешь, девочка, я никогда не был богатым, так что не мне об этом судить, – по-прежнему сухо сказал Хок. – А для тебя важно то, что Лайтфут богат?
Чмокнув Генри в щеку, Ребекка отошла от него и, опустив голову, призадумалась.
– Знаешь, – она посмотрела на деда, – я столько лет мечтала о ферме по разведению чистокровных рысаков и продолжаю мечтать. И если я вдруг получу ее только потому, что выйду за Стивена замуж, это будет совсем не то, как если бы я сама заработала на ее покупку. А я хочу заработать. Наверное, сказывается твое влияние, но я считаю, что осуществить мечту гораздо важнее, чем получить богатство.
– Хорошо сказано, девочка, – одобрительно заметил Хок. – Только это не очень-то поможет тебе принять решение, верно?
– Это точно.
– Но кто тебе самой больше нравится?
– Я не знаю, дедушка, – печально ответила Ребекка. – Правда не знаю.
– Тогда мой тебе совет: не принимать никаких решений, пока не будешь точно знать. Ведь это решается раз и навсегда, – сказал Хок и, вытащив из кармана часы, взглянул на циферблат. – Скоро начнутся скачки, – напомнил он. – Пойду проверю, все ли в порядке с двуколкой, а ты, Бекки, поскорее одевайся.
– Хорошо, дедушка.
Ребекка подождала, пока Генри выйдет, и стала одеваться. Начав бинтовать грудь, она поразилась совершенно новому ощущению. Ребекке казалось, что это уже грудь не невинной молоденькой девушки, но женщины, познавшей всю прелесть любовных утех. Эти самые груди ласкал и целовал мужчина. Но об этом Ребекка не могла рассказать дедушке.
С тех пор как Ребекка поняла, что она – натура страстная, она начала задумываться над тем, один ли Стивен способен пробудить в ней страсть. При выборе между Стивеном и Глэдни эта сторона дела тоже могла сыграть не последнюю роль. Но уж эту проблему ей, несомненно, придется решать самой.
Мистер Мерси стоял, притаившись в тени конюшни. Он выполнил первое задание – щедро добавил в овес Брайта Мона хлорную известь, и действие ее уже начало сказываться. Теперь предстояло выполнить второе задание, и вот тут-то мистер Мерси чуть было не совершил ошибку. Он видел, как жокей вывел лошадь Хокинса из стойла и запряг ее в двуколку, намереваясь, по-видимому, немного прокатиться, чтобы лошадь размяла ноги. Мистер Мерси решил дождаться, пока он вернется обратно. Увидев, что жокей возвращается, мистер Мерси сунул руку в карман, где у него лежал пистолет, и направился к лошади. Он уже хотел выстрелить, но в последнюю минуту заметил, что в двуколке сидит не наездник, а сам старик Хокинс, и поспешно отпрянул обратно в тень, наблюдать и ждать.
И дело было не в том, что мистер Мерси пожалел Генри Хокинса. Если бы Оскар Сталл приказал ему убить старика, он бы, несомненно, выполнил приказ. Мистеру Мерси было все равно, кого убивать. Работа есть работа.
В первый раз мистер Мерси убил человека в Норфолке, штат Виргиния. Было ему в ту пору всего четырнадцать лет. В тот день он сидел на бочонке с гвоздями на берегу реки и смотрел, как горит товарный склад. К нему подошел портовый рабочий, неуклюжий детина высоченного роста, которому тоже захотелось сидя полюбоваться пожаром. Не говоря худого слова, он стукнул мальчишку по голове с такой силой, что тот слетел с бочонка, и занял освободившееся место.
Мистер Мерси – а он уже тогда мысленно называл себя мистером Мерси – отошел, не проронив ни слова, хотя голова у него трещала и в ушах звенело. Пробравшись в лавку скобяных товаров, хозяин которой прогуливался по берегу, наблюдая за горящим складом, мистер Мерси стащил из нее револьвер и коробку с патронами. Затем он вернулся на берег и, не сводя глаз со своего обидчика, стал терпеливо дожидаться, пока склад догорит и толпа любопытных разойдется по домам. Наконец рабочий поднялся с бочонка и пошел вниз по набережной. Быстро обогнав его, мистер Мерси добрался до ближайшего дома и, притаившись в дверном проеме, стал ждать. Послышались тяжелые шаги. Когда шаги приблизились, мистер Мерси вынырнул из дверного проема прямо перед своим обидчиком, пряча заряженный револьвер за спиной.
Мужчина невольно остановился.
– В чем дело, парень? Что ты здесь делаешь? Не пора ли тебе к своей мамочке? – Он хрипло расхохотался. – А, да ты тот самый малый, что уступил мне свое место! – И, ткнув в мистера Мерси пальцем, он снова издевательски захохотал. – Уловил, что я сказал? Что ты уступил мне свое место!
Не проронив ни слова, мистер Мерси поднял револьвер и, держа его обеими руками, прицелился насмешнику в голову.
В глазах детины вспыхнул страх, и он, словно защищаясь, выставил вперед руки.
– Эй, постой-ка! Ты что, стрелять собрался? Совсем рехнулся! – И он начал быстро пятиться.
В этот момент мистер Мерси нажал на курок. Пуля угодила мужчине прямо в лоб, раскроила череп, и оттуда брызнули мозги, угодив на стену дома.
Мистер Мерси постоял несколько секунд над трупом, даже не глядя на него. Склонив голову набок, он внимательно прислушался, не раздастся ли какой-нибудь шум. Но все по-прежнему было тихо. Похоже, выстрела никто не услышал.
Спокойно сунув револьвер за пояс, мистер Мерси пошел прочь. Он не испытывал никаких чувств: ни вины, ни раскаяния, ни даже удовлетворения оттого, что наказал обидчика. Он сделал то, что, по его мнению, следовало сделать.
Вообще-то мистер Мерси редко анализировал свои чувства. И тем не менее самому себе он признавался, что процесс убийства людей дает ему ощущение власти. Сознание, что от него, мистера Мерси, зависит жизнь и смерть человека, заставляло его чувствовать свое превосходство над другими, низшими существами, давало ощущение неуязвимости.
Скоро он понял, что умение убивать быстро и хладнокровно может приносить весьма неплохой доход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88