ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поручни, трап и световой люк – все сделано из красного дерева, привезенного из Испании. С каждой стороны стояло по шесть медных пушек. «Габриэлла» задумана для быстроходного путешествия, и не раз уже оправдала свое предназначение.
Расхаживая по палубе в ожидании приезда деда и Джасинды, Тристан чувствовал прилив гордости за свой корабль. Это его дом, и ему очень хочется показать его им. Тристан перегнулся через поручни и окинул взглядом гавань, отыскивая черную карету герцога. Туман рассеялся, и несмотря на сырой воздух и прохладный бриз, день обещал быть великолепным.
Тристан увидел Випа, ожидающего на пристани, который держал в руках трос, прикрепленный к ялику. Кроме того, что Вип был первым помощником Тристана, он стал еще его другом. Пока они не встретились на борту корабля, он почти ничего не знал об этом крепком светловолосом парне – ни откуда он пришел, ни даже его имени. Но теперь Тристан знал, что может доверить Випу свою жизнь и, кстати, уже доверял в прошлом.
Он заметил, что Вип поднял руку и помахал ему. Глаза капитана скользнули от своего помощника вниз по гавани, пока не заметили медленно продвигающуюся через беспорядочное скопление людей и грузов, которыми переполнена пристань в это время дня, карету. Экипаж остановился. Кучер сошел на землю и открыл дверь. Тристан увидел, как из кареты вышел дедушка, затем повернулся и предложил руку леди, сидящей внутри.
Она вышла, как он и надеялся. Тристан заметил, что улыбается в нетерпении. Он знал, что не должен чувствовать такой радости. Ведь это, в конце концов, просто очередной шаг его плана завоевать доверие Блекстоука. Если бы она не была так хороша, так чертовски хороша…
Тристан видел, как Вип спешит навстречу этой паре и представляется. Он смотрел, как голова Джасинды повернулась в сторону корабля, и пожалел, что не может сейчас разглядеть ее лицо, ее золотистые глаза. Может быть, она улыбается одной из своих редких и особенных улыбок.
– Трис, старина, – пробормотал он под нос, – ты слишком долго был в море. Позволяешь хорошенькому личику завладеть собой.
Когда ялик подошел к кораблю, для Джасинды выбросили строп сбоку, она села, и ее подняли вверх на палубу. Вип и Локсвоз взобрались по трапу.
Джасинда смеялась, когда ее ноги коснулись огромного борта корабля. Ее щеки покрылись нежным румянцем, а глаза сверкали от радости. У Тристана появилось чувство, будто он сделал для нее что-то особенное. Ему нравилось это чувство.
– Добро пожаловать на борт «Танцующей Габриэллы», – сказал он, изгибая в дугу руку и указывая на свой корабль.
– Капитан Дансинг! Ваш корабль прекрасен! – Джасинда взглянула вверх на мачты. – Так много канатов. Для чего они все?
– Более трехсот, и все разные, леди. Шкоты, гитовы, брасы, фалы. И горе тем рукам, кто потянет не тот канат. Поверьте мне, леди Джасинда, люди, которые плавают со мной, знают назубок всю оснастку и что делать с каждым из этих канатов, даже во время сильного шторма. – Он взял ее за руку. – Пойдемте. Позвольте мне показать вам мой дом.
Тристану доставляло удовольствие манера Джасинды рассматривать все вокруг, вникать в то, что он ей объясняет. И это не было простой вежливостью. Ей действительно было интересно. Он вдруг обнаружил, что рассказывает ей гораздо больше, чем обычно другим посетителям его «Габриэллы».
Джасинда опустилась в трюм и тут же спросила:
– Какой груз вы перевозите, капитан?
Прежде чем ответить, он переглянулся с Локсвозом.
– Чай из Китая, хлопок из Америки. – Тристан замолчал, потом добавил коротко: – Но, если дают хорошую цену, могу перевезти все, что угодно.
– А какой груз вы ожидаете теперь?
– Я еще не знаю, леди.
Карета герцога отъехала от порта гораздо позднее, чем он планировал. Джасинда выглянула из окна, чтобы увидеть, как Тристан машет им на прощание рукой, потом устроилась удобно на подушках, и в полной тишине они возвращались в Фернвуд.
День прошел восхитительно. Ее пленила «Габриэлла» и мысль о том, что однажды она сядет на такой корабль и уплывет далеко. Она боялась признаться себе, что ей на самом деле хотелось сесть именно на это судно и только с этим капитаном. Она закрыла глаза, вспоминая, как он держал ее за руку, как возвышался над ней, его темные, такие жгучие глаза, такую теплую улыбку. Даже лучше, чем она видела во сне…
– О! Похоже, у нас в Фернвуде появились гости, – задумчиво произнес герцог.
Джасинда открыла глаза и проследила за его взглядом, когда карета остановилась. У дома стояло в ожидании ландо Блекстоука. Улыбка, которая целый день играла у девушки на губах, тут же исчезла.
– Роджер вернулся.
Локсвоз посмотрел в ее сторону, и Джасинда прочла понимание в его взгляде. Она не перенесет, если он будет жалеть ее. Девушка заставила себя улыбнуться повеселее, но получилось это как-то искусственно.
– Мама, наверное, в полном бешенстве, что Роджер приехал, а я отсутствую с таким очаровательным джентльменом, как вы, Ваша милость. Ей придется тяжело, когда она будет объяснять Роджеру, как позволила мне уйти с вами без сопровождения. Я думаю, Роджер может быть очень ревнивым.
– Я бы с радостью встретился с сотней ревнивцев, только чтобы быть с тобой рядом, дорогая. – И хотя он пытался обернуть свои слова шуткой, Джасинда услышала сожаление в его голосе.
Двери дома открылись как раз в тот момент, когда герцог помогал Джасинде выйти из кареты. Она подняла голову и увидела Блекстоука и мать, ожидающих на ступеньках крыльца.
– Роджер, – обратилась она к своему жениху, пытаясь произносить слова как можно любезнее. – Ты вернулся! Если бы мы знали, что ты приедешь сегодня, то дождались бы тебя, чтобы взять с собой, – говорила Джасинда, поспешно идя по дорожке.
– Жаль, что не дождались. – Какое-то мгновение Блекстоук изучающе смотрел на нее, потом взял руку и поцеловал. – А теперь, почему бы тебе не рассказать мне, как ты провела день. – Он взял ее под руку и повел в дом.
Как по-разному она чувствовала себя, когда ее держали за руку Блекстоук и Тристан.
– Ну? Разве ты не хочешь рассказать мне, чем занималась целый день?
– Его милость взял меня с собой посмотреть корабль капитана Дансинга.
Глаза Блекстоука казались холодными и твердыми, несмотря на легкую улыбку.
– Твоя мать сказала мне об этом, Джасинда. Я понятия не имел, что ты интересуешься кораблями.
– Раньше я никогда ничего не знала о них, – ответила она, чувствуя себя немного дерзкой, но не могла сдержать волнение в голосе, когда продолжала говорить. – Я не думала, что корабль может быть таким интересным. Роджер, они живут в малюсеньких комнатушках. Но «Габриэлла» – чистая и аккуратная. Даже трюм, где хранится груз. И оснастка. Еще никогда я в своей жизни не видела столько канатов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92