ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Эти металлы прокляты, — пробормотал воин.
— У нас свои боги, — сказал Ленард.
— Наши боги далеко на севере, — возразил воин.
— Не скажи. — Старый Доктор ланнов Кутей достал из скла— док своего плаща коробочку, и люди склонились над ней. — Со мной Дом Джензика, а в нем находится сам бог.
Он возвел руки кверху и неожиданно запел. Его пронзитель— ное пение дрожащим эхом отразилось от древних развалин. Карл внимательно слушал, но смог разобрать лишь несколько слов. Песня, видимо, была на старом языке, который со времен Страшного Суда сильно изменился. Когда Кутей закончил пение, он осторожно убрал коробочку обратно в складки своего крас— ного одеяния и как ни в чем не бывало сказал:
— Теперь мы защищены от любых проклятий. Идемте.
— Ждите на улице, — приказал Ленард воинам. — Булак и Тум, — он кивнул двум воинам, которые, казалось, не испыты— вают страха, — пойдемте с нами, остальным оставаться в сед— лах и быть настороже. Мы пробудем там не дольше захода солн— ца.
Он спрыгнул на землю.
— Веди нас внутрь, Ронви, — приказал он.
Медленно, временами вздрагивая, старый вождь стал проби— раться сквозь колючий кустарник между грудами камней и бито— го стекла. За ним шли Ленард и Кутей, потом дэйлы, последни— ми с оружием в руках — Булак и Тум.
Послышался шорох, треск, что-то промелькнуло в траве. Ле— нард выругался — это была гремучая змея. Ее ядовитые зубы вонзились в толстую подошву его сапога, не причинив никакого вреда, и Ленард отшвырнул ее пинком.
— А ты уверен, что проклятия сняты? — спросил Карл, без— жалостно забавляясь.
Два воина вздрогнули, а Кутей побледнел. Но Ленард зло пролаял в ответ:
— Змеи бывают повсюду. А эта не причинила зла, верно? Ес— ли это самое большое, что могут сделать хранители кладовой, то мы в безопасности.
Когда они подошли к взводу, он указал на надпись над дверью:
— Что там написано? — спросил он.
— Кладовая времени, — прочитал Ронви, гордо взглянув на своих конвоиров. — Здесь само время, все призраки и силы прошлого, и они не мертвы, а только спят взаперти. Входите на свой страх и риск.
— Чушь! — прохрипел Ленард.
От толчка Ронви дверь со скрипом отворилась. Внизу было темно.
— Иди вперед, — приказал принц. — Если там смертельные ловушки, ты попадешь в них первым.
Они начали спускаться вниз по лестнице в прохладную тем— ноту подвала. Ронви наощупь нашел стол, на котором стояли свечи, и дал одну Ленарду. Принц ланнов высек огонь при по— мощи кремня и стального бруска и зажег свечу. Желтый свет выхватил из темноты пыльные ящики и машины. Ленард затаил дыхание, в его глазах промелькнул лихорадочный огонь — атом— ный огонь, голод по мудрости.
— Так вот она, эта кладовая! — прошептал он.
Он зажег и остальные свечи, и тени отступили по углам и замерли в ожидании, огромные и угрожающие. Булак и Тум, ос— тавшиеся стоять у лестницы, испуганно озирались по сторонам. Губы Кутея шевелились в беззвучном пении. Ленард пробирался меж стеллажей, дотрагиваясь то до модели, то до книги. Его пальцы, хоть и слабо, но дрожали. Карл подошел к бронзовой табличке и еще раз прочитал выгравированный на металле при— зыв. На его глаза навернулись слезы.
— Что это? — Ленард дотронулся до сооружения, состоящего из металлических пластин и рычагов. — Орудие пыток?
— Это печатный пресс, — без выражения произнес Ронви. — Они применяли его для изготовления книг, чтобы добытые од— нажды знания могли получить все люди.
— Ба! — По мужественному лицу Ленарда пробежали, череду— ясь, свет и тени, обозначив его резкие черты. — А что мы мо— жем использовать для войны?
— Здесь не было оружия, — ответил Ронви. — Именно война уничтожила предков, и человек, создавший кладовую, не хотел, чтобы это возродилось.
— Думаю, что ты лжешь, — сощурился Ленард. — Карл, где оружие?
— Я не знаю, — ответил Карл. — Ронви говорит правду.
— Если я засуну ваши руки в этот… печатный пресс… и размозжу их, то вы, может быть, вспомните.
— Что тебе это даст? — Ронви выпрямился, теперь он выгля— дел необыкновенно величественно. — Ты не можешь вытянуть из нас информацию, которой у нас нет.
— Здесь должно быть что-нибудь, что можно использовать в бою, — закричал Ленард. — Иначе Карлу не пришло бы в голову тащиться сюда.
— Здесь есть мудрость, знания — это верно, — сказал Рон— ви. Он почесал свою седую бороду. — Здесь нет орудий войны, но есть средства, при помощи которых можно изготовить неко— торые из них.
— Что? Что ты можешь изготовить?
Старик подошел к полкам, на которых рядами стояли пыльные бутылочки. Во время прошлого посещения кладовой Карл не смог прочитать нацарапанную на стекле инструкцию. Это были буквы и цифры, из которых не складывались слова, и он подумал, что это магические знаки. Ронви объяснил ему, что это просто обозначения различных веществ и что в некоторых старинных книгах, монографиях по химии, как он их называл, объясняет— ся, что это за вещества и что можно сделать, комбинируя их между собой.
— Я кое-что могу, — сказал вождь колдунов так тихо, что его голос едва не затерялся в тяжелом полумраке. — Например, из содержимого этих склянок я могу приготовить волшебное зелье. После того, как люди его выпьют, они становятся не— уязвимыми. Ни один металл не сможет проникнуть сквозь кожу, ни один камень, нельзя будет поставить им синяк, ни один яд не сможет причинить им вреда. Этого будет достаточно?
У Ленарда загорелись глаза.
— Да, этого будет достаточно — для начала! — воскликнул он. Его голос зазвучал победно: — Армия, которой нельзя при— чинить вреда — да, этого будет достаточно!
Даже Булак и Тум подошли поближе, на их лицах была алч— ность.
— Одну минуту, — проницательно заметил Кутей. — Если это так, то почему ты не сделал неуязвимыми народ Сити или хотя бы себя?
Ронви устало улыбнулся.
— Это место и его волшебство являются для нас табу, — от— ветил он. — Мои люди не хотят иметь дело с этой кладовой, а если бы я использовал это для себя, они прогнали бы меня. Более того, это опасно. Могут восстать дьяволы, которые не— медленно вырвутся при этом на волю. Боги злятся, когда люди таким образом получают их могущество.
Булак и Тум отпрянули назад к лестнице.
— Делайте, — холодно произнес Ленард. — Я рискну поссо— риться и с дьяволом, и с богами.
— Мне нужно, чтобы кто-нибудь помогал мне, — сказал Рон— ви. — Карл, может быть, ты?
— Нет, — ответил тот. — Нет, ты предатель!
— Иди помоги ему, — приказал Ленард. — Ты разбираешься в этом немного больше, чем любой из нас. — Он положил руку на рукоять меча. — Или я должен тебя… нет, не тебя, твоих друзей подвергнуть пытке?
Карл угрюмо подошел к вождю колдунов. Ленард и Кутей отошли к своим воинам, стоявшим у двери, подозвав к себе То— ма и Аула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46