ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Короче — вид кинозвезды. На секунду верность моя Джереми была поколеблена.
— Ты только посмотри, — выдохнула я, обращаясь к Ксандру.
— Уже смотрю, — сказал Ксандр.
Легкий румянец неожиданно проступил на бледных щеках Ксандра, когда смуглый юноша, оглядевшись вокруг и заметив Ксандра, помахал ему рукой и ленивой походкой направился к нашему столу.
— «Костюм в полоску ты надень и будешь счастлив целый день», — пробормотал Ксандр.
— Привет! — сказал смуглый парень. — Я боялся, что не застану тебя. Жуткие пробки!
Он говорил с сильным иностранным акцентом. Парень бросил на меня откровенно неприязненный взгляд, который несколько смягчился, когда Ксандр представил нас друг другу.
— Это моя сестра, Октавия. Дорогая, а это — Гвидо. Он из Флоренции. Должен признаться, что всего за одну поездку во Флоренцию я узнал больше, чем за все время, проведенное в Редли.
Подсев к нам, Гвидо заметил, что ему следовало предположить, что у Ксандра такая красивая сестра. Мрачное настроение Ксандра улетучилось. Он заметно повеселел.
— Гвидо работает в галерее «Веллингтон», — сказал он. — В данный момент он, правда, впал в немилость, так как, спасаясь от назойливого внимания владельца галереи, попятился и наступил на одно из творений Сислея.
— Еще порцию виски и кофе, — обратился он к официанту.
Гвидо совершенно открыто уставился на Ксандра. Его взгляд скользнул мимо меня, не задержавшись. Так мужчины обычно равнодушно пропускают в газетах страницу для женщин, зная, что для них там нет ничего интересного.
— Как поживает твоя милая жена? — спросил он.
— Мило. Торчит в бассейне. Ты должен зайти к нам в уик-энд.
Почувствовав вдруг себя лишней, я встала.
— Мне надо идти. — сказала я.
— Ну, если надо, — охотно согласился Ксандр.
Вдруг он вспомнил.
— Я ведь собирался дать тебе денег. Пойдем, поговорим с Фредди. Я сейчас вернусь, — сказал он, обращаясь к Гвидо.
Мы нашли Фредди в баре.
— Послушай, — сказал Ксандр, глядя Фредди прямо в глаза, — ты не мог бы обналичить чек на небольшую сумму?
— Конечно. На какую сумму?
— Двести фунтов.
Фредди, не моргнув глазом, вытащил из кармана толстую нераспечатанную пачку денег и выложил на стойку двадцать десятифунтовых банкнот.
— Я выпишу чек каким-нибудь числом в начале месяца. Можно?
— Пожалуйста, — невозмутимо ответил Фредди, — я всегда могу возбудить против тебя дело.
Ксандр вручил мне деньги и проводил до дверей. Я горячо его поблагодарила.
— Не думай об этом, — сказал он. — Веселись со своим Джереми-Рыболовом, только оставь за собой право выбора и блюди себя. Не сбрасывай со счетов и Гарэта Ллевелина, от него многое может зависеть в нашей жизни. Тебе не кажется, — кивнул он в направлении ресторана, — что это одно из восхитительнейших существ, которое ты когда-нибудь встречала?
— Безусловно, — сказала я, упав духом. — Только, ради Бога, будь осторожен, Александр.
— Ты тоже, дорогая. Позвони, когда вернешься.
И он ушел, стараясь не показывать вида, как торопится взбежать по лестнице.
Почувствовав себя совершенно опустошенной, я решила зайти в «Хатчхард» — купить несколько книг с претензией на интеллектуальность, чтобы поразить Джереми на яхте.
Глава пятая
К вечеру пятницы я была бронзовой от загара и готовой к действиям. Поразмыслив, я поняла, что Ксандр был прав: мне следовало взять курс на примирение с Гарэтом. Необходимо расположить его к себе. В пять тридцать я уже ждала его с тремя набитыми чемоданами. Я надела дико дорогой блейзер в розовую и белую Полоску, под которым ничего не было, белые брюки и вишневые ботинки. Конечно и блейзер, и ботинки были не для такой жары, но я полагала, что в машине не успею запариться. Я была очень довольна своим видом.
Время шло. Часы показывали шесть, полседьмого, без четверти семь. Я испытывала противоречивые чувства. С одной стороны — злость, подозревая, что Гарэт мог вести себя так преднамеренно, с другой — беспокойство, что он мог потерять мой адрес.
В половине восьмого прорезался телефон.
— Это Аннабел Смит, — раздался хрипловатый голос. — Я звоню по поручению мистера Ллевелина.
— Куда он, черт возьми, пропал? — раздраженно спросила я.
— Боюсь, заседание с его участием задерживается дольше, чем предполагалось. Не могли бы вы поймать такси и добраться сюда? Наш адрес: Ллевелин-хаус, улица Грейт Ситон. Я встречу вас внизу и возмещу расходы на такси.
О, ненавистный мне, ужасный, проклятый тип! Черт, ну почему надо было так случиться, что я разбила свою машину? Вызвать такси по телефону мне не удалось: не оказалось ни одной свободной машины. Заказы на такси-малолитражки на ближайший час тоже не принимали.
От жары начал плавиться мой макияж. Нешуточное дело — перетащить три чемодана на улицу и полчаса ловить такси. Я умирала от жары в своем блейзере и новых ботинках. К тому времени, как я добралась до Ллевелин-хауса, меня трясло от злости. Миссис Смит уже поджидала меня. От нее, одетой во что-то зеленое, исходила прохлада, как от джина со льдом и лимоном.
— Поднимайтесь. Вы, наверное, замучились. Ваш багаж переложат в машину мистера Ллевелина. Какая прекрасная погода для речной прогулки! — говорила она, пока мы поднимались в лифте на пятнадцатый этаж. У меня было такое чувство, что возникшая ситуация ее очень забавляет.
Меня ввели в ультрасовременный офис. Вдоль стен, украшенных неплохими полотнами современных художников, размещались кожаные кресла с хромированными ножками. Одна стена была уставлена книжными полками, противоположную занимало огромное, во всю стену окно, из которого открывалась широкоэкранная, как в кино, панорама города с видом на Сейнт Пол. Неужели кто-нибудь в состоянии работать в такой комнате? Гарэт, очевидно, был из их числа. Он сидел, развалившись, за огромным, покрытым черной кожей, столом с неизменной телефонной трубкой в руке и что-то говорил на чудовищном французском языке.
Усмехнувшись, он ткнул какой-то бумажкой в сторону одного из кресел. Не обращая никакого внимания на его жест, я подошла к окну. По Флит-стрит ползли совершенно игрушечные автобусы.
С подносом в руках появилась миссис Смит.
— Хотите что-нибудь выпить?
Мне противно было прикасаться к чему-либо, имеющему отношение к Гарэту, но пить хотелось нестерпимо.
— Пожалуйста, джин с тоником.
Она сделала мне коктейль со льдом и лимоном и напила большой бокал виски для Гарэта.
Он положил трубку и улыбнулся мне.
— Привет, прелесть! Очень сожалею, что все тебе испортил. — В голосе его не было и намека на раскаяние. — Выглядишь потрясающе. Тебя увидеть — все равно, что провести день на свежем воздухе.
— Я ждала почти три часа, — прорвано меня. — Мы едем или нет, в конце концов?
Не выпуская бокала с виски из рук, он направился к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52