ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Холлэнд дал им подойти, стоял молча, пока они, спотыкаясь, шли к нему, жалуясь на то, как с ними обращаются. Капитан опустил мегафон и собирался им ответить, когда Барб нечаянно встала на их пути, выйдя из помещения кухни. В это же мгновение пассажир, идущий первым, ударил ее, отбросив обратно в отсек, где стюардесса упала с глухим шумом, ударившись головой о металлический край раздаточной тележки.
Мужчина в смущении замешкался, удивленный собственным поступком, но Холлэнд отреагировал мгновенно. Его правая рука взлетела вверх, капитан схватил мужчину за воротник рубашки, и втащил его в кухню, где прижал к стене. Холлэнд видел, что Барб встает на ноги, ошеломленная и разозленная, и теперь смотрел на нее.
– Барб, ты хочешь подать в суд на этого человека?
Старшая стюардесса потерла затылок и подошла поближе к напуганному пассажиру.
– Как сказать, – ответила она.
Холлэнд приблизился к лицу хулигана.
– Как ваша фамилия? Быстро! Как ваша фамилия?
– Ну... гм... Я... Чет Уолтерс. Прошу прощения... я... Джеймс чувствовал, что от мужчины пахнет спиртным.
– Ладно, слушайте меня, мистер Уолтерс. Весь остаток этой одиссеи вы будете немы, поняли меня? Вы только что совершили уголовное преступление: вы напали на члена экипажа самолета и мешали другим в исполнении служебных обязанностей. Когда мы вернемся домой, если вы хотя бы слишком громко вздохнете во время нашего путешествия, вас сдадут ФБР для того, чтобы упрятать в тюрьму, привлечь к суду и вынести обвинительный приговор. Положение дел таково, что старшая стюардесса, миссис Роллинс, может возбудить против вас дело, а я выступлю свидетелем. Вам это понятно?
– Да, сэр, – ответил мужчина, его глаза широко раскрылись от страха.
Холлэнд видел, что второй бунтарь торопливо пустился наутек и исчез из вида.
– Миссис Роллинс примет окончательное решение, сдать ли вас ФБР или отпустить с миром. Теперь возвращайтесь на свое место и не открывайте рта. Ясно?
– Да, сэр.
Капитан отпустил его, и тот вернулся по проходу на свое место, сконфуженный, в замешательстве.
– Спасибо, Джеймс. На нас орали четверо, но этот был заводилой.
– С тобой все в порядке? – Холлэнд повернулся к Барб, и они вместе вошли в кухню.
Она кивнула, все еще потирая затылок.
– Могло быть хуже, ты же знаешь. Несколько минут назад на твои слова многие прореагировали грубо и резко. Они огорчены и измотаны, Джеймс, а мир теперь не то место, где ведут себя по-джентльменски.
– Он никогда им не был, Барб. – Капитан похлопал ее по плечу и поднял мегафон. Затем Холлэнд подошел к передней части первого салона и около левой двери номер 3 взял трубку внутренней связи, приведя в действие трансляцию. – Ребята, мы вместе попали в эту переделку, но формально командую здесь я и бунта не потерплю. Если среди вас есть те, кто этого не понимает, выйдите вперед прямо сейчас, и я вам все объясню. Я сожалею о том, что мне приходится быть резким. Почти все пассажиры ведут себя как образцовые граждане и помогают нам в нашем ожидании того момента, когда кончится это злосчастное приключение. Но пусть те, кто считает, что может мешать мне или другим членам экипажа, помнят, что они предстанут перед судом за федеральное преступление. Но большая часть из вас старается помочь, и я искренне благодарен вам. А теперь прошу вас оставаться на местах.
Холлэнд повесил трубку, когда женщина лет тридцати с небольшим встала с одного из кресел у окна и вышла в проход.
«О Господи, а теперь что»? – подумал Холлэнд.
Сидящий рядом с ней мужчина явно пытался удержать ее, но она вырвалась и почти побежала по проходу. Взгляд у нее был безумный.
Капитан выступил вперед, чтобы встретить ее.
– Мадам, мне нужно, чтобы вы...
Она пронеслась мимо, даже не узнав его.
Холлэнд повернулся, чтобы последовать за ней. Женщина направлялась в салон первого класса. Позади Джеймса послышались шаги. Он обернулся и увидел обеспокоенного мужчину, тоже пытавшегося догнать женщину.
– Это моя жена, капитан. Она плохо себя чувствует.
Холлэнд кивнул, и они продолжили погоню.
Когда Лиза Эриксон вошла в салон первого класса, Гарсон Уилсон заметил капитана и встал, не обращая внимания на не помнящую себя женщину.
– Мадам, пожалуйста, остановитесь! – крикнул Холлэнд.
Лиза пролетела мимо Уилсона, а тот вышел в проход, блокируя путь капитану.
– Джеймс, мне необходимо поговорить с вами. Прямо сейчас, – прогудел он.
Лиза добежала до передней перегородки и нашла дверь. Она рывком распахнула ее, но к своему удивлению обнаружив только шкаф, повернула назад, двинувшись к Уилсону. Тот услышал ее шаги. Проповедник обернулся, оценивая ситуацию, и обнял женщину.
– В чем дело, маленькая леди? – спросил он.
– Мои дети! Я должна выйти отсюда. Я должна... – Она слабо махнула рукой в сторону.
Когда Кейт Эриксон прошел мимо Холлэнда и подошел к жене, Лиза, заметив приближение мужа, съежилась от страха и прижалась к Уилсону.
– Нет! – завизжала она.
Гарсон Уилсон повернулся к Кейту и поднял свободную руку ладонью вверх.
– Немедленно оставьте ее в покое, сэр. Она вас боится.
– Это... она моя жена. Она очень расстроена, – Кейт заикался. – Она пытается сбежать.
– Что ж, – со смешком парировал Уилсон, – выходит, что и я тоже.
– Не-е-ет! – завыла Лиза. – Он хочет забрать моих детей! – Она потянулась к уху Уилсона, ее голос упал до шепота, и ему пришлось прислушиваться. – Он пытается поймать меня! Хочет избавиться от меня! Ему нужны мои дети!
Неожиданное изменение давления внутри салона показало, что на триста футов дальше открыли левую заднюю дверь. Лиза Эриксон тоже почувствовала это. Она дико оглянулась вокруг и увидела другой проход, ведущий из первого класса к хвосту самолета. Женщина оттолкнула проповедника и без оглядки ринулась в том направлении.
Кейт Эриксон устремился за женой, но Уилсон мгновенно преградил ему путь. Затем проповедник, двигаясь удивительно быстро для мужчины с его весом, бросился следом за Лизой, пока Холлэнд и Эриксон пробрались сквозь ряды кресел и тоже пустились догонять беглянку.
Побежав первой, Лиза имела преимущество, но она все время спотыкалась. Уилсон поравнялся с ней, продвигаясь по параллельному проходу, пока они пробегали мимо сорока рядов кресел. Изумленные пассажиры при их появлении шарахались в сторону. Холлэнду и Эриксону они лишь мешали и задерживали их, наклоняясь через ручки кресел, чтобы посмотреть, куда побежала Лиза.
Задняя дверь была открыта. Прямо за бортом стояла фигура в белом защитном костюме, передавая сразу по две небольших коробки с ленчем Бренде и двум другим стюардессам. Лиза Эриксон добралась до заднего выхода и обнаружила настежь открытую дверь, за ней тут же последовал грузный Гарсон Уилсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110