ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

П. Партизанские действия кавалерии в 1812 и 1813 годах. Спб., 1888.
Ассонов В. И. В тылу армии. Калужская губерния в 1812 году. Калуга, 1912.
Задонский Н, Денис Давыдов. Историческая хроника. Кн. 1-2. М., 1958.
Попов М. Я. Денис Давыдов. М., «Просвещение», 1971.
Переписка А. С. Пушкина, т. II. Пушкин и Давыдов. М., 1982.
Друзья Пушкина. Переписка, воспоминания, дневники. М., «Правда», 1984, т. II (Денис Васильевич Давыдов).

Примечания
1
Гверильясы — так называли в России испанских партизан, сражавшихся против поработителей-французов.
2
Все даты приводятся в книге по старому стилю.
3
Кареи (каре) — построение войск четырехугольником. Внутри каре Суворов помещал часть артиллерии и резервы.
4
Плутонг — расчетный взвод для производства залповой стрельбы.
5
В ранжире — на своем месте в строю.
6
Цельно — прицельно.
7
Пепельного цвета (франц. ).
8
Задевало, раздражало (от французского слова froisser).
9
Бригадир — военный чин 5-го класса, промежуточный между армейским полковником и генерал-майором, был упразднен Павлом I.
10
Экзерциция — учение.
11
Малый эрмитаж — неофициальный прием у императрицы.
12
Сюркуп — старинный карточный термин, означающий, что карта перекрыта.
13
Выписная карета — выписанная из-за границы; в цене и моде в эту пору были кареты венских мастеров.
14
Кордегардия — служебное караульное помещение.
15
В оригинале — «Дитя, Зеркало и Река».
16
«Сколько ран, мосье?» — «Семь, ваше величество». — «Столько же знаков чести!» (франц. ).
17
«Верните мне мои морозы» (франц. ).
18
Передовыми стрелками, застрельщиками (франц. ).
19
Эгалите (Egalite) — равенство.
20
Герцог Энгиенский (1772—1804) — один из представителей королевской династии Бурбонов, по приказу Наполеона был арестован на чужой территории (в Бадене), обвинен без улик в роялистском заговоре и 21 марта 1804 года расстрелян в Венсеннском рву.
21
Щеголи, вертопрахи (франц.).
22
Вид картечного снаряда, состоявшего из деревянного поддона и холстинного обвязанного и замасленного мешка с чугунными пулями.
23
Штуцер — винтовальное ружье с нарезным стволом.
24
Военный провиантский склад.
25
Строка из приказа Кульнева накануне нападения, которое было назначено за два часа до рассвета. (Прим. Давыдова.)
26
О женщина, женщина! Создание слабое и обманчивое (франц.).
27
Табор — отдельная часть, примерно равная батальону. Низам — регулярные султанские войска.
28
Импeт — стремительный удар.
29
Люнет — легкое полевое укрепление.
30
Таин (турец.) — норма выдачи довольствия в турецких войсках, паек.
31
Арнауты — наемные турецкие войска, навербованные из жителей Албании.
32
Взять абшид — уйти в отставку.
33
Атрей — в греческой мифологии царь, отличавшийся чрезвычайной злобой.
34
Вeдeты — ближайшие к неприятелю посты.
35
По неизвестной причине казачий полк Кутейникова к отряду Д. Давыдова так и не прибудет.
36
Эти полки по неизвестным причинам к Давыдову не прибудут.
37
Жермена де Сталь — известная французская писательница, которую Наполеон изгнал из пределов своей империи. В это время находилась в России.
38
Наполеон бежал из России под именем герцога Винченцкого, то бишь А. Коленкура.
39
Пруссия к этому времени подписала договор с Россией и вступила в союзную военную коалицию против Наполеона.
40
Екатерина Федоровна Муравьева — вдова писателя и попечителя Московского университета Михаила Муравьева и мать будущих декабристов Александра и Никиты Муравьевых.
41
Анакреон (VI—V вв. до н. э.) — греческий лирик, воспевавший любовь и пиры.
42
— Вы — отъявленные свиньи и негодяи, истинное несчастье — командовать вами! (франц.).
43
В № 5 журнала «Амфион» за 1815 год была опубликована элегия Д. Давыдова «Пусть бога-мстителя могучая рука...», посвященная Т. И. Ивановой.
44
Члены «Арзамаса» называли себя «гусями», так как город Арзамас, давший имя литературному кружку, славился своими гусями, гусь был изображен и на печати общества.
45
Выражение «Жомини да Жомини, а об водке — ни полслова» вошло в обиходную речь и стало пословицей. Эти слова В. И. Ленин использовал в своей статье «Кабинет Бриана».
46
Великий князь Константин Павлович, например, с удовольствием разносил при дворе сплетню о том, что Денис Давыдов, воспевающий вино, и сам пьяница. На это, как известно, последовало резкое возражение Ермолова: «Нисколько, ваше высочество, я пожертвовал бы половиною моего состояния, чтобы укрыть его от несправедливых обвинений и преследований».
47
Трубки в ту пору почитались предметом угощения, раскуривались и подавались слугами.
48
Съезжая — полицейский участок.
49
Sans rancune — без обид (франц. ).
50
Так первоначально называлась поэма «Полтава».
51
А. А. Дельвиг не пережил грубости Бенкендорфа, от расстройства он тяжело заболел и 4 января 1831 года умер.
52
Eloge — похвальное слово (франц. ).
53
Эту дату отъезда Д. В. Давыдова в Польшу ошибочно будут указывать некоторые его биографы.
54
«За военное достоинство».
55
Летом 1831 года войсками под командованием графа Алексея Орлова и при личном участии Николая I были жестоко подавлены холерные бунты в военных поселениях под Старою Руссою.
56
Между прочим (франц. ).
57
Первоначальное название «О том, как я, будучи штаб-ротмистром, хотел разбить Наполеона».
58
Пушкину была отправлена статья «О партизанской войне».
59
Шеншин — видимо, Владимир Александрович, студент Московского университета, однокашник и друг Лермонтова.
60
Имеется в виду ярый враг Пушкина министр народного просвещения С. С. Уваров, высмеянный им в стихотворении «На выздоровление Лукулла».
61
Пока я жив, сударь, вы не напечатаете этого послания (франц. ).
62
Ваше высокопреосвященство, я могу подождать (франц. ).
63
Сохранился лишь черновик этого письма А. С. Пушкина.
64
Стихотворение Давыдова, присланное в письме от 6 апреля 1836 года.
65
Это стихотворение так и было напечатано в т. III «Современника».
66
Воистину общественное бедствие! (франц. ).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134