ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем Скорпион наклонился и поднял с пола свой меч.
И вот уже скрестились мечи Скорпиона и сэра Баярда. Казалось, Бенедикт легко отшвырнет прочь рыцаря Соламнии, но сэру Баярду почему-то удавалось устоять на месте. А затем сэр Баярд отвел в сторону меч Скорпиона, и ярко сверкающий клинок рыцаря вновь вонзился в тело врага.
Закричав от боли, Скорпион с силой отшвырнул сэра Баярда от себя. Тот отлетел к самому трону на плите.
И снова зловещий колдун не был убит. Сжимая в левой руке маятник, а в правой – меч, Скорпион стал наступать на рыцаря. Глаза его излучали какой-то жуткий, сине-белый свет. И на этот свет из трещин пола вновь поползли черные скорпионы.
А я… я, чем я мог помочь своему хозяину?! Я был еще так высоко над полом… Во весь голос я закричал сэру Баярду:
– Маятник!
Но, увы, кажется, сэр Баярд не услышал моего крика… Рыцарь и чародей енова скрестили мечи. И на этот раз Скорпион с легкостью перерубил меч сэра Баярда пополам.
В левой руке Скорпиона сверкал маятник. Это была сама смерть… Пальцами, похожими на лапки паука, Бенедикт качнул маятник, и словно застонал сам воздух вокруг. Скорпионы замерли возле ног колдуна. Маятник словно бы стукнулся о воздух – раздался резкий звук. Раздраженные этим звуком, скорпионы поползли по ногам Бенедикта. Тот в страхе вскрикнул.
* * *
Гнездо Скорпиона рушилось. За несколько мгновений от замка, построенного, казалось бы, на века, остались одни руины.
Вот стала рушиться стена, возле которой стояли леди Энид и ее отец. О, неужели они погибнут под грудой камней?! Отбежать бы они не успели… и тогда сэр Робер поднял над своей головой и над головой дочери щит. Свой старый, верно служивший ему щит. Щит не подвел своего хозяина и на этот раз. Камни обрушились на него, но он выдержал их удары, как выдерживал удары мечей и копий. А его хозяин выдержал чудовищную тяжесть, навалившуюся на него.
Когда пыль осела, первым на помощь сэру Роберу и его дочери поспешил сэр Рамиро. Толстяк раскидал камни, нападавшие вокруг, и помог леди Энид и ее отцу выбраться из-под щита.
Земля вокруг вздымалась. Это была земля… земля перевала Чактамир!
Мертвецы – как воины Нераки, так и рыцари Соламнии – бродили по перевалу, отыскивая новое место, где они опять обретут вечный покой. Они проваливались в щели и земля смыкалась над ними…
Сэр Баярд стоял на плите возле трона Бенедикта. Он громко позвал: «Вэлороус!» – и его верный конь тотчас явился на зов своего хозяина. За ним следом прискакали и остальные лошади. Но, к сожалению, не все – когда земля вздрогнула и разверзлась, и посыпались камни, то несколько лошадей погибло.
Мой хозяин легко вскочил в седло своего верного Вэлороуса.
* * *
Я словно очнулся, огляделся по сторонам и с изумлением обнаружил, что… сижу на перилах балкона, висящего в воздухе!
– Сэр Баярд! – крикнул я вниз, как можно громче.
Но мой хозяин не услышал меня.
О чем-то подумав, он спешился и подошел к леди Энид. Затем подвел ее к Вэлороусу и помог ей взобраться в седло. Сам он сел сзади девушки.
Братья мои восседали на лошади Бригельма вдвоем – лошадь Алфрика погибла.
Мой конь – мой прекрасный, удивительный, замечательный конь! – тоже погиб под обломками камней…
А сэр Баярд уже поехал прочь от замка Скорпиона. За ним последовали мои братья и сэр Рамиро.
Внизу подо мной оставался только сэр Робер.
Я закричал во весь голос:
– Сэр Робер!
Тот удивленно поднял голову, и я увидел, как округлились его глаза. япотом сэр Робер поспешно вскочил в седло.
– Прыгай ко мне, мой мальчик! – крикнул он, подставив руки.
В это мгновение сэр Баярд оглянулся и увидел меня и сэра Робера.
– О, боги! – воскликнул он пораженный. И повернул коня назад. – Гален, не смей прыгать! Разобьешься! Попытайся добраться до занавеси и спускайся по ней!
Я был уже опытным акробатом и сумел доползти до балконной занавеси.
Но только стал я спускаться по ней, как балкон подо мной зашатался… а затем пролетел мимо меня, буквально под самым носом – слава богам, что не задел, не ударил!
Ох, не знаю, видел ли кто-нибудь, когда-нибудь летающую ласку, но рыцари, стоящие внизу, увидели летающего Ласку…
И тоже, слава богам!
Я оказался «ручной птицей», так как упал прямо в руки сэра Робера.
Его лошадь восприняла новую ношу безропотно, только вздохнула, когда я свалился с неба.
Сэр Робер тотчас пришпорил Эстреллу и галопом помчался с перевала Чактамир. Камни, камни, камни… – мелькали перед моим затуманенным взором. а потом меня окутала тьма забытья.

Эпилог
О том, как мы проезжали Халькистовы горы, я не помню ничего – очнулся я только в конце нашего пути. Так что о дороге через горы я знаю лишь со слов других – более всего, со слов сэра Баярда. Бригельм и Алфрик, когда я их спрашивал об этом, предпочитали почему-то больше отмалчиваться.
Держа меня на руках, сэр Робер помчался от руин замка Бенедикта.
Скалы Чактамира дрожали и гудели. В земле была еще видна щель, в которой навек сгинул Скорпион. Больше он не был ни всесильным, ни всемогущим!
Сэр Робер подъехал к спешившемуся в стороне отряду и передал меня в руки Бригельма и Энид.
Леди Энид! О, леди Энид! Говорят, она склонилась надо мной с криком отчаяния и боли; но голос моей принцессы, уже полный радости, – это было первое, что я услышал, когда наконец-то пришел в себя в конце пути!…
Повез меня на своих руках сэр Баярд. Иногда только, чтобы передохнуть, он передавал меня другим.
Дорога через горы назад оказалась на удивление спокойной. Только уже в предгорьях Восточных Дебрей вспыхнула ссора между сэром Рамиро и Алфриком. Настоящей причины этой ссоры никто не узнал, но мне рассказывали, что вспыхнула она, якобы, из-за того, что сэр Рамиро стал на все лады расхваливать сэра Баярда. Алфрик – видимо, из ревности – отозвался о сэре Баярде пренебрежительно. Разгневавшись, Сытый рыцарь принялся нещадно колотить Алфрика. Силы сэр Рамиро был неимоверной, и только отчаянные крики спасли моего брата от смерти.
Говорят, что я почти всю дорогу бредил – говорил что-то о кентаврах, о сатирах, о «Калантине». Потом, когда я пришел в себя, то спросил сэра Баярда:
– А где мои кости для гадания?
И он ответил:
– Скорее всего, они полд руинами замка Скорпиона. Но тебе теперь эти игрушки ни к чему: пророчество, так или иначе, уже исполнилось… Может быть, вообще незачем ворошить прошлое и гадать о будущем. Во всяком случае, сейчас? Что должно было случиться, то и случилось…
Когда мы миновали Халькистовы горы, я пришел в себя. Но поначалу видел все вокруг, как в тумане. Более отчетливо я помню только самый конец пути.
* * *
Все вокруг – и я в том числе – ощущали, как растет любовь леди Энид к сэру Баярду. Она смотрела на моего хозяина и покровителя с невыразимой нежностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75