ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На помощь тут же позвали Эмиля. Тот раздобыл все необходимое для перевязки и, ощупав ловкими пальцами голову Жака, заверил, что никаких серьезных повреждений нет — только кожа рассечена. Стоило лишь взглянуть, с какой нежностью Тоска ухаживает за Субрэем, чтобы и без особых познаний в психологии догадаться о ее чувствах. И Санто искусал все губы от ярости. Сержант немного досадовал, что кто-то отвлек от него внимание синьоры Фальеро, но стоически ждал, пока французу перевяжут рану, чтобы потом допросить его по всем правилам. Наконец все еще немного пришибленный Жак рассказал, что произошло.
— Короче говоря, знаменитый кейс, который так отважно защищал месье Субрэй, все же попал в руки той молодой особы, — философски заключил Эмиль.
Жак вздохнул:
— Да, по-видимому, Наташа победила в этой игре…
— В какой игре? — вмешался сержант. — Я требую объяснений, синьор!
— Нет, сержант… люди нашей профессии никогда ничего не объясняют…
— Какой же профессии, синьор, а?
Субрэй не ответил, вместо него сержанта решил просветить Фальеро.
— Шпион! Вот кто он такой, questo cavaliere! Questo cascamorto.
— Шпион! А для кого вы шпионите, синьор?
— Не вмешивайтесь в это дело… Так будет лучше для вашего же спокойствия, — мягко посоветовал Жак.
Коррадо весьма ценил собственный покой, зато терпеть не мог выглядеть недостойным высокого поста сержанта карабинеров. Однако француз тут же избавил его от необходимости выбирать:
— И потом, синьор сержант, я, право же, не в состоянии сейчас что-либо обсуждать…
— Нельзя беспокоить раненого! — поддержала его Тоска. — Это бесчеловечно!
— Я вовсе не палач, синьора… — отступил Карло. — Лечите его, заботьтесь о нем, я нисколько не возражаю… даже наоборот!
— А вот я возражаю! — взвился Санто. — Моя жена не должна заботиться ни о ком, кроме меня!
Сержант довольно невежливо вздернул усы.
— А может, такая перспектива ее совсем не радует, синьор? — заметил он.
— Я не позволю вам…
— О, я просто высказал свое личное мнение, синьор.
— А я вам запрещаю иметь какое бы то ни было мнение о моей жене!
Тоска решила вмешаться и прекратить ссору.
— Успокойтесь, Санто! Это нелепо и смешно!
— Но вы же сами делаете из меня посмешище!
— Я?
— Да, вы! Вы ведете себя, как покинутая возлюбленная этого грошового донжуана! Этого сверхчемпиона секретных служб, который не мог даже вернуть дяде бумаги, хотя был с ним в одной комнате!
— Я не позволю вам говорить о Жаке в таком тоне, Санто!
— И вы еще осмеливаетесь мне что-то не позволять?
— Вот именно!
— Ну, это слишком! Что ж, коли на то пошло, скажите мне сразу, что вы его любите!
— Конечно, люблю… и вам это прекрасно известно!
— О!
Сержант настолько оценил живость диалога, что, не удержавшись, тоже вступил в перепалку:
— Прекратите!
Тоска и Санто удивленно воззрились на него.
— Вы уже достигли апогея. Теперь, синьор, у вас осталось всего три возможности выйти из положения: либо убить счастливого соперника, либо прикончить неверную супругу, либо покончить с собой… Мне лично больше нравится последний вариант!
— Пошел к черту!
— Синьор, вы вносите в эту человеческую трагедию ноту невыносимой грубости… Позвольте заметить вам, что это совершенно излишне… да что там говорить, просто пошло!
Фальеро, не обращая внимания на Коррадо, снова сцепился с женой.
— Тоска, нам надо раз и навсегда расставить все точки над «i»! С тех пор как появился этот чертов француз, на нас сыплются все несчастья! Я уверен, что ни одного молодожена так не оскорбляли, как меня! И это — со вчерашнего утра!
— А я? Вы думаете, хоть у одной женщины в мире была такая брачная ночь?
— Но я же не виноват! Все получилось из-за этого субъекта!
Означенный субъект, воспользовавшись тем, что на него никто не обращает внимания, ускользнул в спальню, чтобы позвонить Джорджо Луппо и сообщить о провале операции. Мафальда объяснила, что еще не все потеряно и Луппо пустил слух, будто кейс — только ловушка, а настоящие бумаги Субрэй носит при себе. Так что Жак должен состряпать липовое досье и сунуть в карман, да поживее, поскольку его английский, американский и советская коллеги наверняка не замедлят явиться на виллу.
Когда Субрэй вернулся в гостиную, Фальеро успел расколотить вторую японскую вазу, Тоска, вся в слезах, клялась немедленно вернуться домой, к маме, а сержант, развалившись в кресле, с воодушевлением следил за развитием действия. Очевидно, он чувствовал себя как зритель в театре. Эмиль занимался своим делом, будто в комнате кроме него никого не было. Появление Жака прервало представление, и сержант встретил его с явным неудовольствием.
— Кажется, вам полегчало, синьор? Тогда самое время поговорить серьезно. Вы знаете, кто на вас напал?
— Нет.
— Нет? Но разве это не американец… или англичанин…
— Меня ударили сзади, сержант… Откуда же мне знать, кто это сделал?
— Послушайте, синьор, у меня складывается весьма неприятное впечатление, что вы смеетесь надо мной, а следовательно, над всем карабинерским корпусом! Очень опасная игра, э? Во всяком случае, вам должна быть известна личность особы, похитившей ваш кейс?
— Да.
— Ах, все-таки вы ее знаете! Вы, конечно, подадите жалобу и…
— Нет.
— Как нет? Вас ограбили, а вы не желаете подать в суд?
— Нет, поскольку я и сам подшутил над несчастной синьориной. То досье, за которым она охотилась, у меня в кармане, а отнюдь не в кейсе!
— А как вы мне докажете, что сказали правду, синьор?
— Я думаю, доказательства представят они сами…
— Кто?
— Те, кто во что бы то ни стало хотят отобрать у меня досье, пока я не отдал его по назначению. А мне еще надо немножко прийти в себя…
— В таком случае я тоже остаюсь здесь. Карабинер!
Силио бегом примчался в гостиную.
— Да, сержант?
— На нас в любую минуту могут напасть. Держитесь настороже. Я на вас рассчитываю!
Морано потемнел, нахмурился, вскинул ружье и вышел с таким решительным видом, словно хотел показать всем присутствующим, что враги войдут на виллу только через его труп. Карло побежал звонить своей Антонине: супруга карабинера должна знать, что ее муж готовится к подвигу и его ждут или слава, или смерть (а может, и то и другое сразу). Это сообщение так подействовало на чувствительную Антонину, что ей пришлось выпить три чашки черного кофе, прежде чем она нашла в себе силы дотащиться до гипсовой статуэтки святого Франциска Ассизского, умоляя его защитить ее незаменимое сокровище. Синьора Коррадо даже попыталась прельстить святого обещанием поставить ему целую уйму свечей (но, будучи женщиной весьма осторожной, не стала уточнять, какой толщины).
Наташа первой добралась до Ча Капуцци, немного опередив Хантера. По правде говоря, она едва успела нырнуть за гигантский кактус, чтобы не попасться на глаза сопернику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45