ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Судя по виду, это был представитель мужского пола диковинного морского народа. В речи его улавливался легкий французский акцент.
— Боюсь, так оно и есть, — кивнула Кэнди, отплевываясь. — Я потерялась. Совсем.
— Помог бы ты ей, что ли, До-До, — обратился хитрец к своему соседу слева. — Все равно ведь проигрываешь.
— Откуда ты знаешь?
Ответ на это До-До получил от своей прежде не вступавшей в разговор соседки по карточному столу, которая снисходительно, с некоторым высокомерием потрепала его по плечу:
— Да ведь ты вечно проигрываешь, дорогой! Пойди-ка и в самом деле помоги девчушке.
До-До еще раз посмотрел в свои карты и, очевидно уразумев, что шансов на выигрыш у него и в самом деле никаких, небрежно швырнул их на стол.
— Не понимаю, почему бы нам не играть в водное поло, как всем нормальным людям, — пробурчал он, надув губы, отчего стал еще больше смахивать на обиженную рыбину.
Он подхватил со стола рюмку и опорожнил ее одним глотком, после чего проделал нечто такое, отчего у Кэнди глаза на лоб полезли, — перепрыгнул через стол и на огромных перепончатых лапах поскакал по воде прямо к ней. И только когда добрался, плюхнулся в воду, так что над поверхностью остались лишь голова и плечи. От До-До пахло спиртным, и он с немалым трудом сфокусировал свой блуждающий взгляд на лице Кэнди.
Кэнди имела печальный опыт общения с людьми, пребывавшими в подобном состоянии, они всегда ее раздражали, но в ее нынешнем положении уж лучше оказаться в обществе подвыпившего незнакомца, чем одной дрейфовать по воле волн в чужом и опасном море.
— Меня зовут До-До, — представилось странное создание.
— Я слышала, как к вам обращались, — кивнула Кэнди. — А я — Кэнди Квокенбуш.
— Ты ведь не иначе как из Иноземья. Угадал?
Он с любопытством разглядывал ее, поднимаясь и опускаясь вместе с ней на волнах.
— Да, оттуда.
— Подумываешь вернуться? Учти, путь неблизкий.
— Нет-нет, я вовсе не собираюсь туда возвращаться, — поспешила заверить его Кэнди. — Я направляюсь в Абарат.
— Ишь ты!
При упоминании Абарата за столом началось оживление. Еще двое игроков бросили свои карты под протестующие вопли мошенника, который принялся упрекать остальных в том, что они лишили его верного выигрыша.
— Нечего было подглядывать, Пью, — небрежно бросила одна из женщин и проворно подбежала по воде к Кэнди.
В отличие от До-До, пьяна она не была. Бесцеремонное любопытство, с которым она принялась разглядывать Кэнди, чем-то напомнило девушке взгляд Хвата в первые минуты их знакомства.
— Не ты ли часом все это устроила?
— Что вы имеете в виду? — Кэнди беспомощно огляделась по сторонам.
— Так ты или нет? — настаивала женщина. — Меня, кстати, зовут Тропелла.
— Очень приятно...
— Да-да, само собой! — нетерпеливо перебила ее Тропелла. — Это ведь ты вызвала маму Изабеллу, а?
Кэнди не видела причин отпираться.
— Да, — кивнула она. — Это я вызвала море. Но я даже не подозревала...
И опять Тропелла ее перебила, причем довольно грубо:
— Да-да, само собой! Но зачем? Это ведь запрещено!
— Ох, оставь ты барышню в покое! — заступился за Кэнди До-До.

— Нет уж, к этому надо отнестись со всей серьезностью! Путь морю в Иноземье был заказан. И мы все об этом знаем. Так почему же...
— Послушайте! — Кэнди перебила собеседницу с не меньшей бесцеремонностью, чем та дважды прерывала ее. — Не могли бы мы отложить этот спор на потом? Где-то здесь, в море, мой хороший знакомый. И я не знаю, как мне его найти.
— О, милосердные боги, — вздохнул До-До. — Как его хоть звать-то?
— Ну, вообще-то он не один. Их восемь, если считать всех этих братьев, которые живут на его...
— ...голове! — подсказал До-До, округлив глаза и наклоняясь к Кэнди.
— Вот именно! Так вы его знаете?
— Наверняка это не кто иной, как Джон Хват, — заявила Тропелла.
— Ну да, он самый!
При упоминании о присутствии где-то неподалеку Джона Хвата последний из картежников вышел из-за стола и, подпрыгивая как мячик, приблизился к Кэнди. Она стала объектом всеобщего внимания.
— Выходит, ты приятельствуешь с Джоном Хватом? — произнесла Тропелла.
— Мы знакомы.
— Он — профессиональный преступник высшего класса, — вставил Пью. — Объявлен в розыск на нескольких из Часов за крупные кражи и один Владыка знает за какие еще подвиги.
— Неужели? Вот уж никогда бы не подумала, что он не в ладах с законом. По правде говоря, я никогда прежде не встречала такого воспитанного господина.
— Ой, да нам-то какое дело, чем он промышляет, — пожала плечами Тропелла. — На суше свои законы, у нас — свои. Тут нет ни судей, ни тюрем.
— Да и воровство здесь редкость, — прибавил Пью. — Красть-то особенно нечего.
— А мы, кстати, зовемся морскими прыгунами, — пояснил До-До.
— Ну а ты что скажешь? — Тропелла обратила на Кэнди взгляд, исполненный прежнего высокомерия. — Тебе там не место, ведь так?
— Простите?
— Тебе не место в том, твоем мире. В Абарат тебя призывает сама судьба, там твое предназначение.
Тропелла заявила это таким тоном, будто ей вовсе не требовалось, чтобы Кэнди подтвердила или опровергла ее слова. Просто сообщила о результате своих загадочных умозаключений.
— Нельзя ли все же как-нибудь разыскать Хвата? Кэнди с надеждой переводила взгляд с одного получеловечьего-полурыбьего лица на другое.
— А ну-ка, До-До, — сказал Пью, — займись этим. У тебя ведь самая мощная глотка.
— О! С превеликим удовольствием, — просиял тот. Пошатываясь, он сделал несколько шагов по водной глади и вприпрыжку взобрался на гребень ближайшей большой волны. Там он выпрямился и стал вопить что было сил. Голос у него и впрямь оказался глубокий и сильный, под стать оперному солисту.
— Мистер Хват! — проревел он. — У нас здесь ваша подружка. Еще пара минут, и мы ее съедим с салатом из водорослей, так что извольте поспешить ей на выручку! — Он с усмешкой подмигнул Кэнди. — Шутка! — И приставил ко рту лапы, сложенные рупором. — Эй! Мистер Хват! Где же вы?
Кэнди с некоторой опаской взглянула на Пью.
— Он правда шутит?
— Ну, ясное дело, — кивнул тот. — Разве мы позволили бы себе съесть важную персону вроде тебя? Что греха таить, время от времени любому из нас случается полакомиться каким-нибудь зазевавшимся моряком, но... — он выразительно пожал плечами, — и ты бы не удержалась, если бы тебе пришлось есть одну только рыбу. На завтрак, на обед и на ужин. На первое, на второе и на третье. Желтая рыба, зеленая рыба, синяя рыба. Рыба с маленькими веселыми глазками, которые лопаются у тебя во рту. Она так приедается, эта рыба! Поэтому приходится иногда разнообразить меню матросами и рыбаками. Но ты-то за себя не беспокойся. Тебя мы пальцем не тронем и с радостью проводим до самого Абарата. Можешь на нас положиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106