ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О, Дэвид… мне так стыдно, что я оказалась такой… глупой и… бессильной…
Слезы покатились у нее из глаз.
Герцог смотрел, как рыдания сотрясают ее тело. Девушка все еще не пришла в себя, похоже, у нее был жар.
Она плакала, а Шеридан только крепче обнимал ее. Он надеялся, что принимая его за Дэвида, Айлин чувствует себя хоть немного спокойнее.
Она заговорила снова, и ее голос был полон отчаяния:
— Я… проиграла… Я проиграла!..
Герцог осторожно опустил ее голову на подушку, и положил на лоб холодный компресс.
Видимо, от холода температура немного спала, и Айлин снова впала в забытье.
Шеридан вытер ей лоб полотенцем и прикрыл девушку одеялом.
Вместо того чтобы вернуться в классную, он остался сидеть у нее в изголовье.
Айлин очнулась и открыла глаза. Она была в своей спальне, но в приоткрытую дверь ей было видно, что в классной комнате кто-то есть.
Было уже утро, и солнечный свет через незанавешенное окно заливал классную. В ее спальне занавеси были задернуты.
Она попыталась вспомнить, что с ней случилось и почему кто-то сидит в соседней комнате.
Вспомнив грабителей, которые требовали у нее сокровища низама, пистолет, направленный на герцога, она тихо вскрикнула от ужаса.
На ее голос, человек в соседней комнате встал и подошел к двери спальни. Она узнала Сингха.
— Вы прийти в себя, леди-саиб? Вы узнавать меня?
— Вы Сингх, — ответила Айлин. — Что случилось? Почему вы здесь?
Сингх подошел к окну и раздвинул занавеси.
— Вы быть больны, леди-саиб. Быть без сознания четыре дня.
— Четыре дня! — воскликнула Айлин. — Не может быть!
— Четыре, — подтвердил Сингх. — Теперь леди-саиб лучше.
Он налил что-то в стакан и протянул его девушке.
— Леди-саиб пить, — сказал он. — Свежий ячменный отвар.
Айлин показалось, что стакан очень тяжелый. Она с трудом удержала его.
Сделав несколько глотков, она протянула стакан Сингху и вновь опустилась на подушки.
— Вы были при мне сиделкой? — спросила Айлин.
Сингх кивнул.
— Рана на голове много лучше. Жар уйти.
— И вы сидели со мной всю ночь?
Сингх покачал головой.
— Нет. Мастер делать это. Теперь он принимать ванна и спать перед прогулкой верхом.
Айлин вскрикнула от изумления.
— А Пегас! С ним все… в порядке?
— Мастер ездить на нем каждый день. Очень хороший конь.
— Очень хороший, — согласилась Айлин и с улыбкой закрыла глаза. Она чувствовала себя безумно усталой, но в то же время, счастливой.
Герцог был здесь. Он не уехал.
Несколько часов спустя, в спальню вошла Эмили с теплой водой для умывания и свежей ночной рубашкой. Рубашка когда-то принадлежала матери Айлин и была гораздо красивее, чем ее собственная.
Она была украшена оборками и голубыми лентами, каждая из которых завязывалась на конце маленьким бантиком.
Когда Эмили поправила постель и расчесала волосы Айлин, вошел Сингх. Он перевязал рану и заверил девушку, что дела идут на поправку.
— Доктор говорить, леди-саиб почти здорова, — сообщил он. — Все очень рад!
Эмили рассказала ей, что цветы, которые заполняли комнату, присланы ей жителями деревень.
— Все так беспокоились о вас, миледи. Сперва дети принесли цветы, затем Бен, кучер, привез трех старушек из деревни. Они справлялись о здоровье вашей милости!
— Как они добры, — воскликнула Айлин. — Надеюсь, с ними хорошо обошлись?
— Его светлость лично принял их. Все хотели видеть его. Ваша светлость может не сомневаться, они расскажут о нем всей деревне.
Айлин рассмеялась, представив, какие разговоры пойдут по деревне!
Последним событием за многие годы была смерть ее отца.
Конечно, история о грабителях, которые проникли в дом и напали на нее, будет обсуждаться еще много лет.
Когда Эмили закончила свои дела и вышла, Айлин вдруг испугалась, что необходимость сидеть с ней по ночам, вероятно, была для герцога нелегким испытанием и раздражала его.
Как он вообще согласился на это? Но ведь и Эмили, и миссис Берд были слишком стары, чтобы дежурить около нее круглые сутки. А Глэдис была слишком занята в кухне.
Шеридан в роли сиделки — это и поражало, и смущало Айлин.
Стоило ей подумать о нем, как она услышала шаги герцога.
Он подошел к двери в ее спальню, и Айлин уставилась на него широко раскрытыми глазами: впервые с момента их встречи герцог был одет с той элегантностью, которая, по ее понятиям, пристала джентльмену.
— Доброе утро, Айлин, — сказал герцог, подходя к постели. — Мне сказали, что вы пришли в себя. Я уже боялся, что вы Спящая Красавица, и в ближайшую сотню лет пауки оплетут вас своей паутиной.
Айлин рассмеялась.
— Мне очень… жаль, что… я доставила вам… столько хлопот.
— Да уж, за вас пришлось побеспокоиться, — невозмутимо произнес он и спросил:
— Голова очень болит?
— Не очень, только вот этот ушиб на лбу еще побаливает.
Герцог опустился на кровать рядом с ней:
— Как только вы могли подумать, что в одиночку способны справиться с грабителями?
Айлин вспыхнула:
— Наверное, это было действительно глупо.
Я не успела подумать…
— К счастью, я видел, как вы взбежали по ступенькам.
— Так вот почему вы… появились как раз вовремя! — воскликнула Айлин и добавила:
— Я помню, тот человек сказал, что отрежет мне палец, если я не скажу, где спрятаны… сокровища низама!..
— Я услышал слова «сокровища низама», еще когда шел по коридору, и сразу понял, зачем эти люди здесь!
— Если бы вы… не пришли…
— Забудем об этом. Они предстанут перед судом примерно через неделю. Мистер Уиккер уверен, что их сошлют в Австралию или же они получат по пятнадцать лет тюрьмы.
— Их… не… повесят? Эти люди так ужасны… Я бы не хотела, чтобы подобное произошло… еще с кем-нибудь!
— Они могли пристрелить меня. Если бы вы позволили им сделать это, все ваши беды могли бы кончиться.
Айлин не решилась взглянуть на него, но герцог видел, как краска заливает ее лицо.
— Не будем говорить об этом сейчас. Лучше я скажу, что Пегас ждет не дождется вашего возвращения.
Глаза Айлин загорелись.
— Он хорошо вас слушался?
— Он относился ко мне терпимо. Но давал ясно понять, что предпочитает другого хозяина.
Айлин улыбнулась.
— Я бы хотела увидеть его! Вот только боюсь лестница будет узка для него.
— Лучше уж вы сами навестите его, как только будете в силах сделать это.
— Мне уже хорошо! Я думаю, завтра я смогу встать.
— Я больше чем уверен, что доктор Дэвисон не позволит вам этого. Но он сказал мне, что вы неплохо играете в шахматы. Если вам будет скучно, я готов сразиться с вами. Я и сам увлекаюсь этой игрой.
Айлин захлопала в ладоши.
— Я была бы рада! Папа часто играл со мной, пока… был еще здоров… И с Дэвидом мы играли, когда погода была неподходящая для верховой езды.
— Посмотрим, как вы будете себя чувствовать завтра, — пообещал герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32