ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Но они… были бы… вашими друзьями.
- Вы хотите сказать, что после всех пройденных нами испытаний вы и ваш отец не являетесь ими?
Он заметил, как румянец подкрался к ее щекам.
Смущенно глядя в сторону, она сказала:
- Я хочу думать, что мы друзья… но это означает нечто иное, чем дружба с теми, кого вы знаете… давно.
- Нечто совсем иное, - согласился лорд Брэйдон.
Он встал, увидев стюарда, входящего в салон с первым обеденным блюдом.
Следующим утром, убедившись, что его пациент провел сравнительно спокойную ночь, Уоткинс сошел на берег.
По возвращении он нашел лорда Брэйдона на палубе, залитой солнцем, и сообщил, что ему приведут двух лошадей из небольшого рыбацкого поселка, расположенного в миле по берегу от места их стоянки.
Ему удалось также достать юбку для верховой езды и блузку.
- Есть еще один городок в двух милях отсюда, - сказал Уоткинс, - и я схожу туда завтра, а может быть, и сегодня к вечеру, посмотрю, что можно найти там. Мисс Лоилии понравится то, что я купил ей, она будет выглядеть прелестно.
Он лукаво взглянул на своего господина.
Лорд Брэйдон проигнорировал эту дерзость.
- Благодарю вас, Уоткинс. Покажите мисс Лоилии ваши покупки для нее и позаботьтесь, чтобы ваш пациент получил что-нибудь питательное на ленч.
Уоткинс привык к напускному безразличию господина к его находчивости.
Он поспешил вниз, к кабинам, чтобы разыскать Лоилию.
Уж она-то с интересом выслушает его рассказ о трудностях, которые он испытал, разыскивая нужные ей вещи в этом, как он выразился, » забытом Богом месте «.
После отличного ленча Лоилия, в белой блузе с кружевными вставками и широкой юбке из дешевой, но приятной материи, сошла на берег.
Когда она села на породистую лошадь, ей показалось, что в целом свете нет девушки счастливее ее.
Уоткинс не смог купить ей шляпу, и она с помощью заколок сделала себе гладкую прическу.
Она была в таком радостном возбуждении, что совсем не обращала внимания на свою внешность.
Она думала о том, что лорд Брэйдон смотрится на лошади точно так, как она и представляла его мысленно на скачках.
Он казался частью лошади, целиком спившись с нею.
Невозможно было не восхищаться жеребцом, которого Уоткинс взял для него напрокат.
Они отправились через заросшую, невозделанную территорию, тянувшуюся вдоль берега.
Затем въехали в плодородную долину, где на полях трудились мужчины и женщины.
Наконец они окунулись в тишину и покой после шума, перипетий и страхов Берлина.
» Трудно представить, что эти два мира, здешний и тот далекий, существуют на одной планете «, - размышляла Лоилия.
Глядя на ее лицо, лорд Брэйдон спросил:
- Вы счастливы?
- Я только сейчас подумала, что попала в волшебную сказку и все мои желания сбылись.
- Благодарю вас, - улыбнулся он.
- А вы, конечно, - засмеялась она, - моя сказочная крестная-фея или, пожалуй, крестный-волшебник, хотя такого, кажется, не было ни в одной сказке.
- Я боялся, что вы отведете мне роль злого Барона или царя Демона?
- Как вы могли подумать такое? Конечно, вы - Принц…
- ..который обнаружил, что лягушка оказалась на самом деле Принцессой? - закончил он фразу. - Это было бы прекрасно.
Она отвернулась от него.
- Это, должно быть, происходило столько раз… или, может быть, все ваши… принцессы всегда были… королевского рода?
- - Я думал, что вы - часть волшебной сказки, - тихо сказал лорд Брэйдон, - а в моих книжках принцессы никогда не были саркастичными или насмешливыми. Они всегда смотрели на жизнь сквозь розовые очки и потому были очень счастливы.
Лоилия вздохнула.
- Мне бы тоже хотелось быть такой, но я все еще… боюсь.
- Я же вам сказал, что все страшные домовые остались позади, и я отказываюсь верить, что вы боитесь меня.
- Нет… я боюсь только… проснуться.
Он рассмеялся.
Солнце уже немного остыло, и тени под деревьями удлинились.
Они повернули обратно.
Увидев его яхту» Морской Пев»в маленькой бухте, где море было особенно голубым, Лоилия спросила:
- Папа скоро окрепнет, и мы сможем отправиться в Англию?
- Вы так спешите?
- Нет, конечно, нет! Я только… боюсь, что вам… наскучит здесь, не сожалею, что мы… связываем вас.
- Поскольку я крайне эгоистичен, - заявил лорд Брэйдон, - то никогда не позволяю себе скучать. Если бы мне действительно наскучило здесь, ничто бы не могло остановить меня; я бы приказал отплыть прямо в Англию и, расставшись там с вами, предался бы тому, что вы называете «моими развлечениями».
- Это то, чего вы хотите? - спросила Лоилия.
- Я уже сказал, что всегда поступаю так, как хочу, если, конечно, не получаю королевского приказания посетить Берлин.
Лоилия рассмеялась.
- По крайней мере принц Уэльский не может в данный момент никуда вас направить, поскольку не имеет представления, где вы сейчас находитесь!
- И это меня устраивает, а потому не пытайтесь соблазнить меня тем, по чему, как вам представляется, я соскучился.
- Неужели вы думаете, что я делаю это? - спросила Лоилия. - Вы ошибаетесь.
Конечно, я хочу подольше побыть здесь.
Ездить с вами… разговаривать с вами - это самое увлекательное из того… что было в моей жизни.
Лорд Брэйдон молчал, и она добавила:
- Я не верила до этого, что в целом мире может быть мужчина, подобный вам.
- В каком смысле?
- Вы… молодой и в то же время такой… мудрый, как будто у вас за плечами… долгие годы. Вы принадлежите светскому обществу - и в то же время… если, конечно, вы не… превосходный актер… вам доставляет удовольствие прогуливаться наедине со мной… в этот прекрасный день.
Ее слова не воспринимались как комплимент.
Просто она рассуждала вслух, пытаясь понять его.
- Я охотно соглашусь со всем этим, - сказал лорд Брэйдон. - И какое же заключение вы сделаете обо мне?
- Что вы… уникальный и очень… хороший человек! - с легкостью сказала Лоилия.
Она посмотрела на него.
Они не могли отвести глаз друг от друга.
Глава 7
Лорд Брэйдон прошел в каюту Тарстона Стэндиша; тот сидел на кровати с какими-то записями в руках.
- Как вы чувствуете себя? - спросил лорд Брэйдон.
Тарстон Стэндиш улыбнулся:
- Не присядете ли, милорд? Я хотел бы поговорить с вами.
- Я ожидал этого, но думал, что лучше оставить вас в покое на несколько дней, пока вы не оправитесь от раны.
- Мне намного лучше, - сказал Тарстон Стэндиш, - и прежде чем мы продолжим, - вот мой доклад об орудии, которым вы интересуетесь.
Он вручил лорду Брэйдону некоторые бумаги.
Уже после беглого просмотра он понял, что в них содержится именно то, что он хотел знать.
- Могу я передать эти бумаги принцу Уэльскому, с тем чтобы он представил их маркизу Солсберийскому?
Задавая этот вопрос, лорд Брэйдон испытывал неловкость, возможно, оттого, что был бы нарушен регламент передачи информации.
В конце концов маркиз посылал в Берлин Тарстона Стэндиша.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34