ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хоть грозы не надо бояться.
— Почему?
— Водил как-то экскурсию, оказалось, из меня плохой проводник.
Джек легонько его подтолкнул.
— Еще одна шуточка, и мы тебя за борт спихнем. — Папа явно устал, однако не настолько, чтобы не потешиться дурным каламбуром. Он тронул его за плечо. — Потише теперь. Мы уже почти на месте.
Том молча кивнул.
Джек снова принялся грести, направляя каноэ вперед против ветра. Вспотев, принялся разрабатывать планы. Скоро они будут в лагуне. Он старался представить себе место действия... плавучие дома, хижины на берегу. Где будут члены клана — на борту или на берегу? Будут ли вообще в лагуне?
Должны быть. Их удерживают огни.
Быстро темнеет. Где-то по другую сторону от «Элвиса» солнце только склоняется к горизонту, а буря, затмевая свет, погружает его с попутчиками в густую тьму.
Хорошо. Чем темнее, тем трудней будет клану понять, с какими силами он явился.
Карл хлопнул его по плечу:
— Скоро подойдем к пригорку.
Буря как бы приутихла, пока добирались до края пригорка сквозь тропический зеленый туннель. Пальмы, баньяны, бамии тяжело обвисли под дождем, торчавшие в воздухе корни и лозы цеплялись за пончо.
— Пару раз повернем и будем в лагуне, — объявил Карл.
Джек повернулся к нему:
— Может, надо мотор заглушить?
Тут молния сверкнула так близко, что послышался треск и почти одновременно оглушительный удар грома.
Сквозь звон в ушах он едва слышал садовника:
— По-моему, проблем не возникнет. А ты как считаешь?
— Может быть, не возникнет, только все равно заглуши.
Неизвестно, не почувствуется ли в плавучих домах вибрация моторчика. Зачем рисковать?
Каноэ вынырнуло из лиственного туннеля на более или менее открытое пространство, и снова налетел дождь и ветер. Немного усилий, поворот — и выход в лагуну.
Кажется, по крайней мере. Кругом водная ширь, кроме ближнего берега справа... Где плавучие дома? Джек тревожно оглядывался и ничего не видел, потом при вспышке молнии разглядел впереди обе лодки. Слева «Плавучий Бык», справа «Плавучий Конь».
Отец, видимо, тоже заметил, ибо оглянулся и погреб к правому берегу.
— Туда пойдем! — сказал он.
Наверно, у него свои соображения — в конце концов, он один обладает военным опытом. Джек передал распоряжение Карлу.
Каноэ ткнулось носом в берег, отец выскочил, махнул Джеку и Карлу, повел их к подветренной стороне в купу кривых пальм, где можно было тихо поговорить.
— Если они тут, — сказал он, — то в лодках. Согласны?
— Согласен, — кивнул Джек.
— Хорошо. Тогда разместимся на берегу подальше друг от друга полукругом не шире ста пятидесяти градусов.
— Почему не шире?
— Чем ближе к ста восьмидесяти, тем больше шансов подстрелить друг друга. В идеале надо бы всем троим держать в поле зрения оба берега, но, если не получится, два фланговых стрелка сосредоточат огонь на ближайшей лодке, а из центра по мере необходимости можно стрелять по обеим.
— Папа, мне не хочется превращать лагуну в образцовый корраль.
— Аминь, но лучше приготовиться к наихудшему развитию событий. — Том похлопал по «моссбергу» под пончо. — Чтобы под таким дождем при слабом свете выжать все возможное из автоматов, надо расположиться футах в пятидесяти — семидесяти пяти от лодок. Ближе, чем мне хотелось бы, гораздо ближе, чем я привык, но в подобных условиях особенно выбирать не приходится.
Отцовские познания отца в тактике произвели впечатление. Видно, он по опыту знал, о чем говорит, и Джек на него положился.
— Только не становись слишком близко к кеноте, — предупредил он. — Если увидишь оттуда огни, не любопытствуй, подальше держись.
— Это ты дыру имеешь в виду? — спросил Карл. — Там я встану. Мне уже от огней хуже не будет.
— Кстати, об огне, — добавил Том, — если мы вступим в бой, не стойте на одном месте. В дождь в темноте хорошо можно спрятаться, а вспышки от выстрелов будут видны и мгновенно нас выдадут. Стреляй и беги, стреляй и беги. Если, конечно, не выстрелишь одновременно с молнией, что легче сказать, чем сделать.
Джек закинул на плечо пластиковую сумку с гранатами и большой «раджер».
— Карл, располагайся на севере у кеноте, ты, папа, на юге, я посередине, чтобы, если понадобится, бросить гранату в оба плавучих дома.
Будем надеяться, что не понадобится. Не хочется, чтобы его подстрелили, а папу тем более. У старика есть опыт, мастерство, но тело реагирует и движется иначе, чем в расцвете лет.
— У кого есть вопросы?
Том с Карлом отрицательно покачали головой.
— Хорошо. Как только займем позиции, я пару раз выстрелю, чтобы привлечь внимание, и потребую освобождения Ани именем полицейского управления Новейшна.
— Именем полицейского управления? — усмехнулся отец. — Хочешь, чтоб они умерли со смеху? Тогда лучше уж действуй от имени шерифа округа Майами-Дейд.
— Вдруг они не поверят? — спросил Карл. — Вдруг откроют стрельбу?
— Мы откроем ответную, если, конечно, на палубу не выведут Аню.
— А если выведут? — не унимался садовник.
— Будем импровизировать.
Вытащив из-под пончо «моссберг», Том обратился к Карлу:
— Раз тут чередующиеся заряды, предлагаю стрелять дробью по палубе, а патронами по ватерлинии, как можно ближе к носу. Только не по надстройкам. На таком расстоянии стенки, по-моему, выдержат почти любой разрывной выстрел, но патроны их прошьют, как бумагу, а там может оказаться Аня.
— Понял, запросто, — кивнул Карл. — Надстройки панорамные, не промахнешься.
Отец вопросительно взглянул на Джека.
— Не спрашивай, папа, — махнул тот рукой. — Ну, пошли.
— И по пути поглядывайте на аллигатора, — напомнил Том.
Карл затряс головой:
— Когда я тут сидел, то подслушал, как Люк с Семели говорили, будто Дьявол тяжело ранен. По всему судя, вряд ли станет за нами охотиться.
— Все равно поглядывай, — посоветовал Джек. — Если не он, еще есть двуглавая черепаха.
— Ох, да. — Садовник стиснул губы. — Дора.
— Двуглавая черепаха? — переспросил отец. — Это еще что...
— Потом, пап. Просто к воде близко не подходи.
— Разве вы оба забыли еще об одной опасности? О летучих зверюгах, которые съели Аниного пса и разнесли ее дом. Не хотелось бы мне с ними встретиться.
— Хороший заряд картечи им крылышки пообрывает, как думаешь? — сказал Джек.
Том нахмурился:
— Если попадешь. Я в записи видел, с какой скоростью они летают.
На такой ободряющей ноте Джек повернулся и пошел от каноэ. Пригибая голову под дождем и ветром, они брели среди дубов, пальм, кипарисов, держась от воды в добрых десяти футах, направляясь к кеноте. Уже издали, даже сквозь проливной дождь, были видны мерцавшие из глубины огни.
Подойдя к краю ямы, всего приблизительно в дюйме от берега, Том придвинулся к Джеку и тихо, едва слышно сквозь бурю, сказал:
— Ну не чертовщина ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85