ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скорее всего, он нес кофе и сандвичи.
— Думаете, он видел вас?
— Посмотрел на меня, но, кажется, не узнал.
— О, черт! Если они засекли ваш номер...
Джек улыбнулся, но улыбка у него получилась натянутая.
— Они так ничего и не поймут. Но наварят себе кучу неприятностей, если начнут искать подлинного владельца этого номера.
— То есть вы одолжили машину?
— Нет, она моя, но номера — дубликаты с машины другого человека. С которым лучше бы не сталкиваться.
— Кого же?
Он покачал головой:
— Производственный секрет.
Вот опять. Он возбуждал в ней любопытство.
— Я могла слышать о нем?
— Как репортер? А как же!
Интонации, с которой он это произнес, было достаточно, чтобы Джейми завелась. О ком он говорит? Но было очевидно, что с таким же успехом она может задавать вопросы статуе.
Джек сделал левый поворот на Пятьдесят седьмую и погнал дальше на запад.
— Куда мы едем?
— Нам нужно какое-нибудь тихое местечко. Есть идеи на этот счет?
— Мы всего в нескольких кварталах от моей квартиры, боюсь только, что она под наблюдением.
— Неудивительно. Давайте на всякий случай проверим.
Джейми попросила подъехать прямо к парадным дверям своего многоквартирного дома.
— Вот тут я и живу.
Джек ткнул большим пальцем в боковое окно машины.
— А вон там дежурит команда дорменталистов.
Джейми увидела у обочины двухместную машину В салоне было темно. На переднем сиденье угадывался мужской силуэт. Ничего не оставалось, как ехать мимо.
9
Дженсен уже был готов покинуть храм, но тут его рация хрипнула. На связи был Мариготта.
— Босс? Наконец я нашел его изображение.
— Амурри?
— Его самого. Но вам бы лучше зайти посмотреть. Не думаю, что вам понравится.
— Сейчас буду.
Спеша через опустевший холл, Дженсен предполагал, что у него будет совсем другая реакция, когда он увидит эту физиономию.
Могу ручаться, что ее лицезрение доставит мне удовольствие.
Тон Мариготты убедительно дал понять: фотография, которую он нашел, не имеет ничего общего с типом, именующим себя Джейсоном Амурри.
Дженсен нанес короткий удар кулаком в воздух.
Так и знал!
В данном случае инстинкт его не подвел. Он мысленно потрепал себя по загривку, отдавая должное своей наблюдательности. Амурри с первого же дня вызывал у него смутное беспокойство.
Теперь мы его раскололи.
Снова хрипнула рация. Мариготта снова на связи.
— Есть еще кое-что... и это вам тоже не понравится, босс. Только что звонили Льюис и Хатчинсон. Они потеряли свою перепелку.
Мариготта отлично понимал, что во время разговора по рации не стоит называть имен. Чего он и не делал. Но Дженсен знал, кого он имеет в виду.
Яйца Ноомри! Неужели так трудно было проследить за толстухой средних лет?
— Они привели какие-нибудь подробности?
— Пока нет, но у них есть что рассказать — когда появятся. Прибудут через несколько минут.
Дженсен прикинул, что, может, стоит придержать для них лифт и, как только сойдутся створки, устроить им головомойку, но, подумав, отказался от этой мысли. Он не мог дождаться мгновения, когда увидит лицо подлинного Джейсона Амурри.
Мариготта сидел за компьютером в его кабинете. Отодвинувшись от стола, он показал на экран:
— Вот, глядите.
Нагнувшись, Дженсен уставился на размытое изображение мужчины лет тридцати. Ничего общего между этим человеком и тем, кто называл себя Джейсоном Амурри. Более темные волосы, более смуглая кожа, нос крупнее, другая прическа...
— Ты уверен, что это и есть подлинный Джейсон
Амурри?
Мариготта пожал плечами:
— Говорится, что он, но это ничего не значит.
— Что ты имеешь в виду? Ты же вроде сказал...
— Босс, это Интернет. То, что вы видите на экране, не обязательно существует в действительности. Кто угодно может впилить что угодно — настоящее или фальшивое. В Интернете все сомнительное.
— Но зачем кому-то помещать в Интернет поддельное фото Джейсона Амурри, можешь вразумительно объяснить?
10
— Так, — сказала Джейми. — В чем дело? Что за спешное свидание? Предполагаю, отнюдь не из-за моей незабываемой внешности и искрометных талантов.
Поверх легкой рубашки Джек надел синий свитер с остроугольным вырезом у шеи. Он слабо улыбнулся:
— Не стану спорить.
Хороший ответ, подумала Джейми.
Миновав ее квартиру, они направились к центру города. Джек нашел свободное место для парковки на сороковых в районе так называемой Адской Кухни, и Джейми обратила внимание, что он сунул служителю лишних пару долларов, потому что следовало поставить машину так, чтобы она не была видна с улицы. Внимание к деталям — ей всегда нравилась в мужчинах эта черточка. Хотя в этом парне ей нравилось очень многое и кое-что еще. Не говоря уж о том, что опасность сближала.
Короткая прогулка привела их в небольшой бар неподалеку от Десятой авеню. Она вечно забывала его название. Здесь было полутемно и грязновато, но заполнен он оказался только на четверть, что позволило им без труда найти свободную кабинку у дальней стенки.
Она тут же опрокинула в желудок половину порции виски с содовой и почувствовала, что начинает расслабляться. Но лишь немного. Одно дело лишь предполагать, что за твоим домом наблюдают, и совсем другое — увидеть типа, который этим занимается.
— Сегодня я видел глобус, — сказал Джек. Выпивка стояла перед ним, но он к ней не прикоснулся.
— Глобус Брейди?
Он кивнул.
— И рассмотрел его как следует. Основательно.
Если это правда, ему чертовски повезло. Но голос у него был невеселый.
— И?..
— Что-то в этом зрелище огоньков и сплетении линий крепко обеспокоило меня. Не знаю, в чем дело... но даже смотреть на них было тягостно. А спустя какое-то время я понял, что эта картинка мне знакома. Не составило большого труда вспомнить, где я ее раньше видел.
— Потрясающе! Значит, теперь ты знаешь, что это такое.
Джек покачал головой:
— Этого я как раз и не понял. Но покажу, где я видел картинку.
Джек взял небольшой пластиковый пакет, который лежал рядом с ним на скамье. Он прихватил его с заднего сиденья машины, но, когда Джейми спросила, что в нем, лишь помотал головой.
Отодвинув в сторону кружку с пивом, он положил пакет на влажное пятно, которое осталось на столе, и замер в молчании.
Джейми почувствовала растущее нетерпение. Да в чем тут дело?
— Ну же! — не выдержала она.
— Ты не поверишь, что я собираюсь рассказать, — сказал Джек, не поднимая глаз. — Порой я сам в это не верил, но теперь, посмотрев, понял, что все реально.
Звучит словно вступление к роману ужасов, подумала Джейми.
— Выкладывай.
— Ладно. — Дотянувшись до пакета, Джек вытряхнул из него сложенный вчетверо кусок плотной белесой ткани, примерно в фут длиной и почти такой же ширины. Когда он стал развертывать его, Джейми поняла, что видит кусок кожи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119