ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да? Не слышал.
Проклятье, подумал Мейсон, также не будучи в курсе событий.
— Люси, Неда и Джесса. Вместе с той женщиной из Вашингтона.
— Из Нью-Йорка. Обратил внимание на ее волосы?
— Мне наплевать, какие у нее волосы. Я думаю только о том, как найти Мери-Бет и Лидию.
— Да это я так, к слову...
У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел?
Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника.
— А, Мейсон... Я как раз тебя искал.
Похоже, не слишком усердно.
— Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо.
— Калбо? Зачем?
— Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется.
Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение.
— Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом.
Белл оглядел своего помощника с ног до головы.
— Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки.
— Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом.
— Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил.
— Слушай, Джим, не считай меня дураком.
Шериф вздохнул.
— Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее.
— Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем...
— Всё, хватит!
— Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь?
— Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, — понизил голос шериф. — Ты не способен рассуждать хладнокровно.
— Ты сам до этого додумался? Или он тебе подсказал?
Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно.
— Посмотри правде в глаза. Всему свету известно, какие чувства ты питаешь к Гаррету.
— Между прочим, весь свет со мной согласен.
— Ладно, нравится тебе или нет, но будет так, как я сказал. Придется тебе с этим смириться.
Полицейский горько рассмеялся.
— Значит, ты отсылаешь меня нянчиться с самогонщиком?
Обернувшись, Белл окликнул одного из своих помощников.
— Эй, Фрэнк...
К нему подошел высокий пухлый полицейский.
— Фрэнк, ты вместе с Мейсоном отправишься к Ричу Калбо.
— Взять ордер? Что он на этот раз натворил?
— Нет, ордера не будет. Мейсон тебе все расскажет. Если Калбо дома не окажется, дождитесь его. И как хотите, но сделайте так, чтобы он со своими дружками не путался под ногами у поисковой группы. Мейсон, ты все понял?
Полицейский промолчал. Развернувшись, он пошел прочь. Шериф окликнул его.
— Так будет лучше для всех.
В этом Мейсон сильно сомневался.
— Мейсон...
Но он, не сказав ни слова, вошел в комнату отдыха. Фрэнк последовал за ним. Не обращая внимания на коллег, разговаривающих о Насекомом, об исчезнувшей Мери-Бет, о том, как Билли Стайл, перехватив пас, совершил невероятный прорыв, пробежав девяносто два ярда, Мейсон подошел к своему столу. Отперев ящик, он достал револьвер, вставил в барабан шесть патронов и нацепил кобуру. Его голос перекрыл шум разговора.
— Грумер, — сказал Мейсон, обращаясь к тридцатипятилетнему полицейскому с соломенно-светлыми волосами, — мне нужно переговорить с Калбо. Ты пойдешь со мной.
— Слушай, — удивленно заметил Фрэнк, теребя в руках шляпу, которую взял с вешалки, — по-моему, Джим направил с тобой меня.
— Ты имеешь в виду Рича Калбо? — спросил Натан. — Да мы с ним как лед и огонь. Я трижды отправлял его в кутузку, причем последний раз немного помял. Возьми лучше Фрэнка.
— Да-да, — подхватил тот. — Двоюродный брат Калбо работает с моим тестем. Мы с Ричем ладим. Меня он послушает.
Мейсон холодно взглянул на Натана.
— Мне нужен ты.
— Но Джим сказал... — не сдавался Фрэнк.
— И собирайся быстрее.
— Мейсон, успокойся, — недовольно бросил Натан. — Если ты так хочешь...
Мейсон посмотрел на вырезанную из дерева утку на столе Натана, его последнюю работу. А у этого парня есть талант.
— Ты готов?
Вздохнув, Натан поднялся из-за стола.
— А что мне сказать Джиму? — спросил Фрэнк.
Мейсон молча вышел из комнаты и направился к своей служебной машине. Натан поспешил за ним. Они сели в автомобиль. Жара была нестерпимой, и Мейсон, заведя двигатель, включил кондиционер на полную мощность.
Когда полицейские пристегнули ремни безопасности, как того требовал от всех граждан начертанный на борту патрульной машины лозунг, Мейсон сказал:
— А теперь слушай. Я...
— Мейсон, не заводись. Я просто сказал то, что думаю. Вспомни, в прошлом году Фрэнк и Калбо...
— Замолчи и слушай.
— Ну, хорошо. Говори. Хотя, по-моему, я не заслужил такого обращения. Итак, я слушаю. Что Калбо натворил на этот раз?
Но Мейсон, пропустив его вопрос мимо ушей, спросил:
— Где твой «Рюгер»?
— Охотничий карабин?
— Точно.
— Дома.
— Оптический прицел на нем?
— Ну да.
— "Рюгер" нам понадобится.
Как только машина выехала на Главную улицу, Мейсон включил мигалку. Сирену он решил пока не трогать. Полицейский автомобиль на полной скорости понесся из города.
Натан вытащил сигарету. Шериф Белл строго отчитывал его за курение на службе, но Мейсон промолчал.
— Значит, «Рюгер». Вот почему ты взял с собой меня.
— Верно.
Натан Грумер считался первым стрелком в управлении полиции и одним из лучших во всем округе Пакенок. Мейсон видел, как он на дистанции восемьсот ярдов клал все десять пуль в яблочко.
— Так. А когда я возьму карабин, мы поедем домой к Калбо?
— Нет.
— А куда?
— На охоту.
* * *
— Красивые здесь дома, — заметила Амелия Сакс.
Они вместе с Люси Керр ехали на север по шоссе вдоль канала, возвращаясь в Блэкуотер-Лендинг. Следом за ними во второй полицейской машине следовали Джесс Корн и Нед Спото, коренастый помощник шерифа лет сорока.
Люси, окинув взглядом особняки, выходящие фасадами на канал, промолчала.
И опять Амелию поразили унылый покинутый вид домов, отсутствие детей. То же самое, на что она обратила внимание на улицах Таннерс-Корнера.
«Дети», — снова подумала она.
И тут же одернула себя:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109